ID 原文 译文
1718 中国民用航空局 Civil Aviation Administration of China
1719 中华人民共和国外交部 Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
1720 中华人民共和国国家卫生健康委员会 National Health Commission of the People’s Republic of China
1721 中华人民共和国海关总署 General Administration of Customs of the People’s Republic of China
1722 国家移民管理局 National Immigration Administration
3349 一、疫情防控期间外国人是否可以正常出入境? I. Are foreigners allowed to entry or exit as usual during the period of epidemic prevention and control?
3350 答:疫情发生后,中国政府采取了一系列的有力应对措施。 Answer: The Chinese government has taken a series of strong measures since the outbreak of pneumonia caused by novel coronavirus.
3351 习近平总书记指出,我们完全有信心、有能力打赢这场疫情防控阻止战。 As President Xi Jinping stated, China has full confidence and capability to win the battle against the novel coronavirus outbreak.
3352 目前,除武汉口岸关闭离汉通道外,我国口岸签证机关仍正常运转,外国人过境免签政策未作调整,各陆、海、空口岸继续对外开放运转,外国人可凭有效的出境入境证件正常出入境。 At present, except for the lockdown of the exit channel of Wuhan ports, all port visa agencies are operating as usual. Visa-free transit policy for foreigners are still effective. All land, sea and air ports of China are functioning. Foreigners can enter or exit as usual with their valid international travel documents.
3353 目前情况下减少人员跨境流动有助于有效防控疫情。 At present, it is helpful to the epidemic prevention and control by reducing cross border movements.