ID 原文 译文
4494 Fight to stop the virus with every resource at our disposal; Unite to confront the pandemic together. 用我们掌握的一切资源来阻遏病毒。  团结起来共同抗击这场大流行。
4495 We are one humanity, with one, common enemy. 面对一个共同的敌人,我们全人类命运休戚与共。
4496 No country can fight alone; we can only fight together. 任何国家都无法单独抗击,我们唯有一同抗疫。 
4497 And ignite the industrial might and innovation of the G20 to produce and distribute the tools needed to save lives. 激发二十国集团的强大工业能力和创新能力,生产和分发拯救生命所需的工具。 
4498 We must also make a promise to future generations, saying never again. 我们还必须向子孙后代作出承诺,绝不让这一惨剧重演。 
4499 Viral outbreaks are a fact of life. How much damage they do is something we can influence. 病毒暴发是生活中的一个客观现实,而它们能造成多大损害,则是我们能够管控的。 
4500 I thank the G20 countries for their commitment to fight the pandemic, safeguard the global economy, address international trade disruptions and enhance global cooperation. 我感谢二十国集团国家承诺抗击这一大流行病,捍卫全球经济,解决国际贸易混乱问题,并加强全球合作。 
4501 This is especially important for countries who are not part of the G20 but will be affected by decisions made by G20 countries. 这对于不属于二十国集团但将会受到二十国集团所做决定影响的国家尤为重要。 
4502 Earlier today, we held a briefing with around 50 Ministers of Health from around the world at which China, Japan, the Republic of Korea and Singapore shared their experiences and the lessons they have learned. 今天早些时候,我们举行了一次通报会,来自世界各地约50位卫生部长参加了通报会,中国、日本、大韩民国和新加坡在会上分享了各自的经验和教训。
4503 Several common themes emerged about what has worked: 对于哪些措施行之有效,共同得出以下几个结论: