ID |
原文 |
译文 |
4764 |
We need unity in the G20 countries, who have more than 80% of global GDP. Political commitment at the G20 means strong solidarity that can help us to move forward and fight this pandemic in the strongest way possible. |
20国集团需要团结一致。这些国家占全球国内生产总值的80%以上。如果20国集团做出政治承诺和高度团结,将有助于我们向前迈进,全力抗击这一大流行。 |
4765 |
The most important ask to G20 leaders is solidarity, to act as one, because they have the biggest stake in the world, in all respects. |
20国集团领导人在世界事务中发挥着举足轻重的作用,团结一致最为重要。 |
4766 |
We also recognize that there is a desperate need for effective therapeutics. |
我们还认识到,迫切需要找到有效的治疗方法。 |
4767 |
There is currently no treatment that has been proven to be effective against COVID-19. |
迄今为止尚无任何经证明对COVID-19十分有效的治疗方法。 |
4768 |
It’s great to see the level of energy now being directed to research against COVID-19. |
很高兴看到各方在大力研究COVID-19。 |
4769 |
Small, observational and non-randomized studies will not give us the answers we need. |
但小规模、观察性和非随机性的研究不会给我们带来所需要的解决办法。 |
4770 |
Using untested medicines without the right evidence could raise false hope, and even do more harm than good and cause a shortage of essential medicines that are needed to treat other diseases. |
在没有正确证据的情况下使用未经测试的药物,可能会带来虚假的希望,甚至弊大于利,导致治疗其他疾病所需的基本药物的短缺。 |
4771 |
That’s why WHO has launched the SOLIDARITY trial, to generate robust, high-quality evidence as fast as possible. |
世卫组织为此启动了“团结试验项目”,以尽快获得强有力的高质量证据。 |
4772 |
I’m glad that many countries have joined the SOLIDARITY trial, that will help us to move with speed and volume. |
我很高兴许多国家加入了这一项目,这将有助于我们加快速度和提高数量。 |
4773 |
The more countries that sign up to the SOLIDARITY trial and other large studies, the faster we will get results on which drugs work, and the more lives we will be able to save. |
报名参加“团结试验项目”和其他大型研究的国家越多,就能越快找出疗效好的药物,进而挽救更多的生命。 |