ID |
原文 |
译文 |
4774 |
I'd like to end by reminding everyone that although COVID-19 is dominating the world's attention, there's another respiratory disease that is both preventable and treatable, but which kills 1.5 million people every year - and that disease is the old-timer, tuberculosis. |
最后,我想提醒大家,虽然COVID-19正在成为全世界关注的焦点,但还有另一种本可预防和治疗的呼吸系统疾病每年夺走150万人的生命。这就是我们熟知的结核病。 |
4775 |
Tomorrow is World TB Day – an opportunity to remind world leaders of the commitments they have made to end the suffering and death caused by this ancient and terrible disease. |
明天是世界结核病日。我们就此提醒世界各国领导人履行其承诺,结束这一古老而可怕的疾病造成的痛苦和死亡。 |
4776 |
The world is rightly responding to COVID-19 with urgency and purpose. |
世界正紧急大力抗击COVID-19疫情。 |
4777 |
We call on the global community to harness that same urgency and purpose for the fight against tuberculosis – and for a healthier, safer, fairer world for everyone. |
我们也要呼吁国际社会怀着同样的紧迫感和使命感抗击结核病,造福各国人民,构建更健康、更安全和更公平的世界。 |
4778 |
The rule of the game: to kick out coronavirus. |
让我们行动起来,踢走冠状病毒。 |
4779 |
I thank you. |
谢谢大家。 |
4780 |
别让“傲慢与偏见”毁掉人类的共同战“疫” |
Don't let "Pride and Prejudice" Ruin Mankind's Collective Efforts of Combating the Pandemic |
4781 |
3月15日,白天大使在马来西亚主流媒体及新闻网站上以中、英、马来文三语发表《别让“傲慢与偏见”毁掉人类的共同战“疫”》,全文如下: |
On 15 Mar, Chinese Ambassador Bai Tian published a signed article on Malaysian Chinese, English and Malay newspaper. |
4782 |
“偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我”。 |
“Prejudice keeps us from accepting each other, while pride keeps us from loving each other.” |
4783 |
这是后世读者对19世纪英国小说家简·奥斯汀所著《傲慢与偏见》一书的经典感言。 |
This is a classical reflection drawn by readers from Pride and Prejudice, a masterpiece written by Jane Austen, an English novelist in the 19th century. |