ID 原文 译文
4909 坚持全民动员、联防联控、公开透明,打响了一场抗击疫情的人民战争。 We have mobilized the whole nation, set up collective control and treatment mechanisms and acted with openness and transparency. What we fought was a people's war against the outbreak.
4910 经过艰苦努力,付出巨大牺牲,目前中国国内疫情防控形势持续向好,生产生活秩序加快恢复,但我们仍然丝毫不能放松警惕。 We have put up a strenuous struggle and made tremendous sacrifices. Now the situation in China is moving steadily in a positive direction. Life and work are quickly returning to normal. Yet, there is no way we will lower our guard or relax control.
4911 在中方最困难的时候,国际社会许多成员给予中方真诚帮助和支持,我们会始终铭记并珍视这份友谊。 At the most difficult moment in our fight against the outbreak, China received assistance and help from a lot of members of the global community. Such expressions of friendship will always be remembered and cherished by the Chinese people.
4912 重大传染性疾病是全人类的敌人。 Major infectious disease is the enemy of all.
4913 新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战,形势令人担忧。 As we speak, the COVID-19 outbreak is spreading worldwide, posing enormous threat to life and health and bringing formidable challenge to global public health security. The situation is disturbing and unsettling.
4914 当前,国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对,全面加强国际合作,凝聚起战胜疫情强大合力,携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。 At such a moment, it is imperative for the international community to strengthen confidence, act with unity and work together in a collective response. We must comprehensively step up international cooperation and foster greater synergy so that humanity as one could win the battle against such a major infectious disease.
4915 在此,我愿提出以下4点倡议。 For that to happen, I would like to put forth four proposals.
4916 第一,坚决打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战。 First, we need to be resolute in fighting an all-out global war against the COVID-19 outbreak.
4917 国际社会应该加紧行动起来,坚决遏制疫情蔓延势头。 The community of nations must move swiftly to stem the spread of the virus.
4918 我愿在此提议,尽早召开二十国集团卫生部长会议,加强信息分享,开展药物、疫苗研发、防疫合作,有效防止疫情跨境传播。 In this regard, I propose that a G20 health ministers' meeting be convened as quick as possible to improve information sharing, strengthen cooperation on drugs, vaccines and epidemic control, and cut off cross-border infections.