ID |
原文 |
译文 |
4909 |
坚持全民动员、联防联控、公开透明,打响了一场抗击疫情的人民战争。 |
We have mobilized the whole nation, set up collective control and treatment mechanisms and acted with openness and transparency. What we fought was a people's war against the outbreak. |
4910 |
经过艰苦努力,付出巨大牺牲,目前中国国内疫情防控形势持续向好,生产生活秩序加快恢复,但我们仍然丝毫不能放松警惕。
|
We have put up a strenuous struggle and made tremendous sacrifices. Now the situation in China is moving steadily in a positive direction. Life and work are quickly returning to normal. Yet, there is no way we will lower our guard or relax control.
|
4911 |
在中方最困难的时候,国际社会许多成员给予中方真诚帮助和支持,我们会始终铭记并珍视这份友谊。
|
At the most difficult moment in our fight against the outbreak, China received assistance and help from a lot of members of the global community. Such expressions of friendship will always be remembered and cherished by the Chinese people.
|
4912 |
重大传染性疾病是全人类的敌人。 |
Major infectious disease is the enemy of all. |
4913 |
新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战,形势令人担忧。 |
As we speak, the COVID-19 outbreak is spreading worldwide, posing enormous threat to life and health and bringing formidable challenge to global public health security. The situation is disturbing and unsettling. |
4914 |
当前,国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对,全面加强国际合作,凝聚起战胜疫情强大合力,携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。
|
At such a moment, it is imperative for the international community to strengthen confidence, act with unity and work together in a collective response. We must comprehensively step up international cooperation and foster greater synergy so that humanity as one could win the battle against such a major infectious disease.
|
4915 |
在此,我愿提出以下4点倡议。
|
For that to happen, I would like to put forth four proposals.
|
4916 |
第一,坚决打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战。 |
First, we need to be resolute in fighting an all-out global war against the COVID-19 outbreak. |
4917 |
国际社会应该加紧行动起来,坚决遏制疫情蔓延势头。 |
The community of nations must move swiftly to stem the spread of the virus. |
4918 |
我愿在此提议,尽早召开二十国集团卫生部长会议,加强信息分享,开展药物、疫苗研发、防疫合作,有效防止疫情跨境传播。 |
In this regard, I propose that a G20 health ministers' meeting be convened as quick as possible to improve information sharing, strengthen cooperation on drugs, vaccines and epidemic control, and cut off cross-border infections. |