ID 原文 译文
7525 为严防境外新冠肺炎疫情输入,现就疫情防控期间实行境外人员返桂入桂主动报告制度通告如下,请遵照执行。 The notification of implementing the reporting system for personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China is issued in order to strictly prevent the imported cases of COVID-19 epidemic. Please act upon the notification as follows:
7526 一、凡近期有拟从境外返桂入桂人员的家庭,在掌握家庭成员及亲属拟从境外返桂入桂的信息后,要第一时间如实主动向属地乡镇(街道)、村(社区)和境外返桂入桂人员所在单位或家庭成员的工作单位报告拟入境人员的姓名、所在国家及城市、返程日期、具体行程(含转机等)、所乘交通工具、联系方式、个人身体状况等信息。 First, if there are any family members who plan to return to and enter Guangxi from outside mainland China, the family must report the information of the returned family members and relatives to corresponding towns and townships (administrative streets), villages (communities) and the working units of the returned members or the working units of family members. The information should include but no limited to names, countries and cities where they stay right now, date of return, detailed travel routes (including flight transit, ect.), means of travel, contact number and their health conditions.
7527 同时,自觉配合属地乡镇(街道)、村(社区)和单位的管理和服务。 Besides, the family must cooperate with the corresponding towns and townships (administrative streets), villages (communities) and working units in the latter’s effort to exercise management and provide services.
7528 乡镇(街道)、村(社区)收到相关信息后要在第一时间上报市、县疫情防控指挥部。 Upon receiving relevant information, corresponding towns and townships (administrative streets) and villages (communities) must immediately report the information to the superior leading groups of COVID-19 prevention and control at the county and municipal levels.
7529 二、所有邀请、接待或安排有境外返桂入桂人员的单位,必须提前48小时如实向所在市、县疫情防控指挥部报告境外返桂入桂人员的姓名、所在国家及城市、返程日期、具体行程(含转机等)、联系方式、所乘交通工具、个人身体状况等情况,并积极配合落实隔离医学观察。 Second, all working units with the plan to invite, receive or arrange the personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China must report 48 hours in advance the relevant information of the returned personnel to the corresponding city-level and county-level leading groups of COVID-19 prevention and control. The information should include but not limited to names, countries and cities where they stay right now, date of return, detailed travel routes (including flight transit, ect.), means of travel, contact number and their health conditions, and proactively cooperate with relevant authorities to undergo quarantine for medical observation.
7530 三、所有宾馆酒店要做好入住人员登记管理,发现有境外返桂入桂人员入住的,应按要求立即向当地疫情防控指挥部报告。 Third, all hotels and guesthouses must exercise good management by registering the information of guests, and immediate report the information to the local leading group of COVID-19 prevention and control once they find guests who return to and enter Guangxi outside mainland China.
7531 四、各机关企事业单位要严格人员护照管理,严格请销假制度并落实备案登记。 Fourth, all government departments and public institutions must exercise strict management of their employees’ passports, and strictly implement the system of asking for a leave and finishing leave to resume work, with all the information registered and put on record.
7532 疫情防控期间请假外出的干部职工必须如实报告个人去向,原则上不允许出国(境),尤其是到疫情严重的国家和地区。 Government officials and employees of public institutions must faithfully report their personal whereabouts when asking for a leave and mustn’t travel abroad (or leave Chinese mainland), especially to countries or regions seriously hit by COVID-19.
7533 各单位应当如实向当地疫情防控指挥部报告本单位干部职工及其亲属从境外返桂入桂情况。 All working units must faithfully report the information of their employees and the employees’ relatives who return to and enter Guangxi from outside mainland China to the local leading group of COVID-19 prevention and control.
7534 五、所有从境外返桂入桂人员在入境检查无异常后,按规定采取隔离或集中管理等措施。 Fifth, all personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China must be subject to quarantine at designated sites and other measures after they have been tested without abnormal conditions.