ID |
原文 |
译文 |
8456 |
王毅:中国愿尽最大努力向菲律宾提供帮助
|
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi: China Will Do Its Utmost to Help the Philippines
|
8457 |
2020年3月15日,国务委员兼外长王毅应约同菲律宾外长洛钦通电话。
|
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi spoke with Teodoro Locsin Jr., Secretary of Foreign Affairs of the Philippines, on the phone on 15 March.
|
8458 |
洛钦代表菲方再次对中国抗击新冠肺炎疫情表示坚定支持,祝贺中国迄今取得的重要成果。 |
Locsin reiterated firm support for China's fight against COVID-19 on behalf of the Philippine side, and commended China for the progress it has made. |
8459 |
洛钦表示,菲方一直坚信中国会成功战胜疫情,因为中国共产党在历史上总是一次又一次带领中国人民渡过难关。 |
The Philippine side has always believed that China will triumph over the epidemic, as the Communist Party of China has repeatedly led the Chinese people through difficulties in history. |
8460 |
当前菲律宾处在抗击疫情的艰难时刻,正面临医疗物资和设施短缺困难,希望中方伸出援手,并积极考虑向菲律宾派遣医疗专家。 |
As the Philippines is now challenged by the epidemic and shortage of medical supplies and facilities, it is hoped that China could provide assistance and consider sending medical experts to the country. |
8461 |
菲方深知,中国是一个在自己走向繁荣的同时,也愿意帮助邻国走向繁荣的大国。
|
As the Philippines has seen, China always seeks to uplift its neighbors as it strives for greater development.
|
8462 |
王毅说,当前中菲两国都在全力抗击疫情。 |
Wang noted that both China and the Philippines are now making every effort to fight the epidemic. |
8463 |
中方十分关注菲律宾疫情发展,愿向菲律宾人民致以诚挚的慰问。 |
China is following closely the situation in the Philippines, and wishes to extend sincere sympathy to its people. |
8464 |
前一段中国疫情严重时,菲律宾政府和社会各界给予了中方宝贵支持。 |
When China was hit hard by the epidemic, the Philippine government and its people from all sectors have rendered China valuable support. |
8465 |
现在,中方对菲律宾人民目前面临的困难感同身受,愿同菲方携手共克时艰、共渡难关。 |
The Chinese side feels keenly for the Philippine people and will work with the Philippine side in solidarity to overcome the challenge. |