ID 原文 译文
8583 下一步,中方将秉持人类命运共同体理念,继续密切关注疫情在拉美和加勒比地区的发展动态,结合国内资源和拉方有关需求,在力所能及范围内大力推进中拉抗疫合作,与受疫情影响的拉美和加勒比国家携手前行、共渡难关。 Going forward, China will uphold the vision of a community with a shared future for mankind and follow closely the situation in Latin American and Caribbean countries. We will do our utmost to coordinate domestic resources and enhance cooperation with these countries in light of their needs to jointly overcome the challenge posed by the virus.
8584 中国日报记者:中方已经多次就美方少数人使用“中国病毒”、“武汉病毒”的说法表达不满和反对,但美国国务卿蓬佩奥23日发推特时仍然使用了“武汉病毒”的说法。 China Daily: China has deplored and rejected the phrase "Chinese virus" or "Wuhan virus" used by a few individuals in the US. However, US Secretary of State Pompeo still used "Wuhan virus" in his tweet on March 23.
8585 中方对此有何进一步评论?    Do you have anything more to say on this?
8586 耿爽:中方已经多次重申,美方个别人处心积虑地将新冠病毒同中国相联系,不断地对中国搞污名化。 Geng Shuang: The Chinese side has repeated many times that some people in the US have been seeking by every means to link the virus with China and stigmatize China.
8587 中国人民对此强烈义愤、坚决反对。 This was met with strong indignation and firm objection from the Chinese people.
8588 世卫组织和国际社会都明确反对将病毒与特定国家和地区相联系,反对搞污名化。    WHO and the international community explicitly oppose linking the virus with any specific country or region and reject stigmatization.
8589 联合国秘书长古特雷斯表示,在与新冠肺炎大流行的斗争中,种族歧视和偏见行为是可耻的,必须始终与种族主义和歧视做斗争。 UN Secretary-General António Guterres said "it is shameful to see increasing acts of racial discrimination and prejudice as we fight the COVID19 pandemic" and "we must always fight racism and prejudice".
8590 欧盟外交与安全政策高级代表博雷利表示,病毒没有国籍,面对全人类共同挑战,应当选择合作与多边主义,而非竞争和相互指责,不应当随意诉诸“中国病毒”等说法。 EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy Josep Borrell said the virus knows no border and we need cooperation and multilateralism, instead of competition and recrimination, in face of the common challenge for mankind. It is not the time for countries to blame one another with terms like "Chinese virus".
8591 世卫组织认为,应避免将新冠病毒称为“中国病毒”,现在应是团结的时刻、尊重事实的时刻、共同抗击疫情的时刻。    WHO believes that we should avoid calling it "Chinese virus". Now is the moment for solidarity, for respecting facts and for fighting together.
8592 近日,美国国内不少有良知的有识之士也都公开发声,对个别人使用“中国病毒”的说法表示反对,认为这是赤裸裸地宣扬种族主义和排外心理。 Some in the US who can still see things clearly have publicly opposed the saying of "Chinese virus", pointing out that it is bald-faced racism and xenophobia.