ID 原文 译文
8713 三是各方承诺维护全球经济金融稳定,提振市场信心,保障就业民生,减少疫情对全球贸易和供应链的冲击。   Third, all parties pledge to maintain global economic and financial stability, boost market confidence, safeguard jobs and reduce the impact of the outbreak on global trade and supply chains.
8714 习近平主席出席此次特别峰会,并在会上提出4点主张: President Xi Jinping attended this summit and put forward four propositions.
8715 一是坚决打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战,中方建议尽早召开二十国集团卫生部长会议; First, we need to be resolute in fighting an all-out global war against the COVID-19 outbreak, and a G20 health ministers' meeting should be convened as quick as possible.
8716 二是有效开展国际联防联控, Second, we need to make a collective response for prevention and control at the international level.
8717 中方建议探讨建立区域公共卫生应急联络机制; Discussions are also needed regarding the establishment of regional public health emergency liaison mechanisms.
8718 三是积极支持世卫组织、二十国集团等国际组织发挥作用,中方建议适时举办全球公共卫生安全高级别会议; Third, we need to support international organizations like WHO and G20 in playing their active roles and a high-level meeting on international public health security should be convened in due course.
8719 四是加强国际宏观经济政策协调,防止世界经济陷入衰退,   Fourth, we need to enhance international macro-economic policy coordination and prevent the world economy from falling into recession.
8720 中方将继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,积极扩大进口,扩大对外投资,为世界经济稳定作出贡献。 China will continue to pursue a proactive fiscal policy and prudent monetary policy, expand imports and outbound investment to contribute to a stable world economy.
8721 中方愿与国际社会一道,落实好此次二十国集团特别峰会成果。 We are ready to work with the international community to ensure the implementation of these outcomes.
8722 相信在各方共同努力下,我们最终一定能够战胜新冠肺炎疫情,维护好各国人民健康福祉,恢复正常生产生活秩序,巩固和深化各国合作,稳定全球经济并实现强劲、可持续、平衡和包容性增长。   We believe that with the concerted efforts of all parties, we will prevail over this pandemic, protect the health and well-being of our citizens, resume normal order of production and life, and strengthen and deepen cooperation between each other to not only stabilize the global economy but also realize strong, sustainable, balanced and inclusive growth.