ID 原文 译文
8743 法新社记者:当初美国禁止曾去过中国的外国公民入境时,中方称此举会引发恐慌。 AFP: China has said that the US was causing panic when it first banned foreigners who had previously visited China.
8744 现在中方却决定暂停持有效中国签证、居留许可的外国人入境。 How does this compare with China's latest position to ban foreigners with valid visas and residence permits?
8745 你对此有何回应?其实,在中国目前的境外输入病例中,90%是从海外回国的中国人,中方暂停大部分外国人入境想要达到什么效果呢?   Actually ninety percent of China's imported cases involve returning Chinese nationals, so what kind of impact does China hope to achieve by banning most foreign arrivals?
8746 耿爽:你已经看到中国外交部和国家移民管理局的公告了吧?(记者点头) Geng Shuang: You read the announcement issued by the Ministry of Foreign Affairs and the National Immigration Administration, right?
8747 中方采取的措施是为了应对当前疫情,参考许多国家做法,不得已采取的临时性措施。 Such measure was taken as part of the combat against COVID-19 with reference to what many other countries have done. We are compelled to put in place such temporary measure.
8748 中方愿与各方保持密切沟通,做好当前形势下中外人员往来工作。   China stands ready to maintain close communication with other parties regarding the exchange of personnel.
8749 中国日报记者:据了解,中方近期同部分西亚北非地区国家举行了卫生专家视频会议,你是否可以介绍具体情况?   China Daily: It is learnt that China has recently held a video conference with some countries in West Asia and North Africa on COVID-19. Could you please offer more details?
8750 耿爽:3月26日,中国外交部会同国家卫健委举行网络视频会议,向西亚北非地区16个国家和海湾合作委员会的约200名卫生官员和专家介绍中国新冠肺炎疫情防控经验。 Geng Shuang: On March 26, the Chinese Foreign Ministry and National Health Commission jointly held a video conference with some 200 health officials and experts from 16 countries in West Asia and North Africa and the Gulf Cooperation Council. The conference was held to introduce China's experience in the prevention and control of COVID-19.
8751 地区国家高度重视, Regional countries attach great importance to the conference.
8752 阿尔及利亚、巴勒斯坦卫生部长,埃及、黎巴嫩、科威特、卡塔尔、毛里塔尼亚等国卫生部副部长出席。 Algeria and Palestine sent their health ministers and Egypt, Lebanon, Kuwait, Qatar and Mauritania sent their deputy health ministers to participate.