ID 原文 译文
8763 中方对此表示强烈不满和坚决反对。   We deplore and reject that.
8764 中方已多次强调,根本不存在所谓的“再教育营” As we have stressed repeatedly, the so-called "re-education camps" are non-existent.
8765 新疆依法设立职业技能教育培训中心,是为了预防性反恐和去极端化而采取的有益尝试和积极探索, The vocational education and training centers lawfully set up in Xinjiang are useful experiment and exploration of preventive counter-terrorism and de-radicalization measures.
8766 与世界上许多国家的做法没有什么区别。 They are essentially the same as other countries' practice to this end.
8767 目前参加“三学一去”的教培学员已经全部结业。 All trainees in these facilities have graduated.
8768 关于所谓“强迫劳动”问题,3月16日,新疆方面举行了新闻发布会,全面阐述有关立场和看法,并详细介绍了新疆的就业政策及成就。 As to the alleged issue of "forced labor", authorities in Xinjiang already held a press conference to state our position and perspective and share the employment policy and progress in the region on March 16.
8769 我想再强调三点:   I will just emphasize three things.
8770 一、中国依法保障公民劳动权利。 First, China protects citizens' right to work in accordance with the law.
8771 中国是法治国家,劳动就业权是宪法赋予公民的基本权利。 China is a country under the rule of law, and the right to labor and employment is a fundamental right granted by the constitution.
8772 所有中国公民都有就业劳动的自由,去什么地方、干什么工作都是自己的意愿。 All Chinese citizens have the freedom of labor and employment, and they make independent choice about where to go and what to do.