ID |
原文 |
译文 |
58499 |
当被问及如果检测能力更早一些,死亡人数是否会更少时,他表示:“是的。如果我们在这件事开始之前就有10万个检测能力, |
Asked whether fewer people would have died if testing capacity had been greater sooner, he said: "Yes. If we had had 100,000 test capacity before this thing started |
58500 |
再加上我们现在事后掌握的知识,我相信很多事情可能会有所不同。” |
and the knowledge that we now have retrospectively I'm sure many things could be different." |
58501 |
但他表示,尽管英国有很大的制药业,但没有德国那样的检测行业,增加检测数量变得更加困难。 |
But he said that although the UK has a big pharmaceuticals industry, it does not have a testing industry like Germany's, making it more difficult to increase test numbers. |
58502 |
沙普斯为在疫情早期不关闭机场或对国际入境者进行筛查的决定进行了辩护, |
Defending the decision not to close airports or introduce screening for international arrivals earlier in the pandemic, |
58503 |
他表示,当时的建议是,“完全封锁边境”可能只会将病毒推迟3至5天。 |
Mr. Shapps said the advice was that a "complete lockdown of the borders" might only have delayed the virus by three to five days. |
58504 |
“我们在国外有数百万人需要回国,”他说。 |
"We had millions of people abroad who needed to return home," he said. |
58505 |
但他表示,现在感染率正在下降到一个更容易控制的水平,对从国外前往英国的人进行筛查和隔离的计划是“一个正在认真考虑的问题”。 |
But he said that now the infection rate was falling to a more manageable level, plans for screening and quarantining people travelling to the UK from abroad were "a serious point under consideration". |
58506 |
英国代表机构航空公司表示,14天的隔离期将“有效地扼杀航空旅行”。 |
Representative body Airlines UK said a 14-day quarantine period would "effectively kill air travel". |
58507 |
首席执行官蒂姆·奥尔德斯莱德(Tim Alderslade)表示,这将是一项“直截了当的工具措施”,将“当其他国家开放本国经济时,完全将英国与世界其他地区隔绝,” |
Chief executive Tim Alderslade said it would be a "blunt tool measure" that would "completely shut off the UK from the rest of the world when other countries are opening up their economies" |
58508 |
英国应该在健康检查等共同标准方面走在前列,这将使该行业能够重启。 |
and the UK should be leading the way on common standards such as health screening, which would enable the sector to restart. |