ID |
原文 |
译文 |
58790 |
Over the next three years, Mr. Obokata will explore a range of issues, including the increased risks of contemporary forms of slavery as it links to the socio-economic impact of COVID-19.
|
作为任期三年的特别报告员,小保方将探讨一系列专门问题,包括与冠状病毒的社会经济影响有关的当代形式奴隶制风险的增加。
|
58791 |
Special Rapporteurs and independent experts are appointed by the Geneva-based UN Human Rights Council to examine and report back on a specific human rights theme or a country situation. The positions are honorary and the experts are not UN staff, nor are they paid for their work. |
联合国特别报告员或人权专家由人权理事会任命,以个人身份独立开展工作,对特定国家的人权状况或全球范围的重大人权议题进行调察、监测并发表公开报告,最长任期六年,他们不是联合国雇员,也不在联合国领取薪水。 |
58792 |
UN News: How concerned are you that global inequalities will deepen as a result of the coronavirus pandemic?
|
联合国新闻:您是否担心冠状病毒病大流行会加剧全球不平等现象?
|
58793 |
UN Deputy Secretary-General, Amina Mohammed: I am extremely concerned. |
阿米娜·穆罕默德:我非常关切。 |
58794 |
COVID-19 is a threat multiplier. |
2019冠状病毒让威胁倍增。 |
58795 |
We have a health emergency, a humanitarian emergency and now a development emergency. |
我们面临卫生紧急情况、人道主义紧急情况,以及目前的发展紧急情况。 |
58796 |
These emergencies are compounding existing inequalities. |
这些紧急情况加剧了现有的不平等现象。 |
58797 |
In advanced economies, we’re seeing higher rates of mortality among already marginalized groups. |
在发达经济体中,我们已经看到边缘化群体的死亡率更高。 |
58798 |
And in developing countries, the crisis will hit vulnerable populations even harder.
|
而在发展中国家,这场危机将对脆弱的人群造成更大的打击。
|
58799 |
Weak health systems won’t be able to cope. |
薄弱的卫生系统将无法应付。 |