ID |
原文 |
译文 |
58941 |
I believe that once the crisis is over, we will not see any long-term effects on our basic human instincts. |
我认为危机结束后,人类的本能并不会有长期的改变。 |
58942 |
We will still be social animals. We will still love contact. We will still come to help friends and relatives.
|
人类还是社会性动物,还是喜欢建立联系,我们还会继续帮助我们的家人和朋友。
|
58943 |
Look, for example, at what happened to the LGBT [lesbian, gay, bisexual and transgendered] community in the wake of AIDS. |
我们可以看一看艾滋病毒流行之后,LGBT群体(女同性恋者、男同性恋者、双性恋者与跨性别者)中发生了什么。 |
58944 |
It was a terrible epidemic, and gay people were often completely abandoned by the state, and yet the epidemic did not cause the disintegration of that community. |
当时,艾滋病对于同性恋者来说是十分可怕的,因为他们中很多人被国家完全抛弃。 |
58945 |
Just the opposite. Already, at the height of the crisis, LGBT volunteers established many new organizations to help sick people, to spread reliable information, and to fight for political rights. |
但艾滋病并没有导致这一群体的孤立,与此相反,在艾滋病危机最为严重之时,LGBT群体的志愿者创建了多个组织来帮助患者,宣传可靠的信息,并争取自身的政治权益。 |
58946 |
In the 1990s, after the worst years of the AIDS epidemic, the LGBT community in many countries was much stronger than before.
|
九十年代时,在艾滋病流行最严重的时期过后,很多国家的LGBT群体比以前更加强大。
|
58947 |
How do you see the state of scientific and information co-operation after the crisis? UNESCO was created after the Second World War to promote scientific and intellectual co-operation through the free flow of ideas. |
您认为疫情过后,科学及信息领域的合作前景如何?联合国教科文组织成立于第二次世界大战之后,旨在通过思想的自由交流促进科学文化领域合作。 |
58948 |
Could the "free flow of ideas" and co-operation between countries be strengthened as a result of the crisis?
|
那么疫情过后,“思想的自由流动”与相关领域的合作是否会得到促进呢?
|
58949 |
Our biggest advantage over the virus is our ability to co-operate effectively. |
面对病毒,人类的主要优势在于其有效合作的能力。 |
58950 |
A virus in China and a virus in the United States cannot swap tips about how to infect humans. |
在中国的病毒和在美国的病毒并不能相互交流如何感染人类的心得, |