ID 原文 译文
59041 You speak about how the choices we make now will affect our societies economically, politically and culturally, for years to come. 您解释说现在我们的选择将影响未来几年内社会的经济、政治和文化。
59042 What are these choices and who will be responsible for making them? 这些选择是什么呢?由谁来负责?
59043 We are faced with many choices. 我们面临着许多选择。
59044 Not only the choice between nationalistic isolationism and global solidarity. Another important question is whether people would support the rise of dictators, or would they insist on dealing with the emergency in a democratic way? 不仅有民族孤立主义和国际团结之间的选择,同样重要的是要知道在危机到来之时,公民会支持独裁政权的兴起,还是会继续相信民主政治。
59045 When governments spend billions to help failing businesses, would they save big corporations or small family businesses? As people switch to working from home and communicating online, will this result in the collapse of organized labour, or would we see better protection for workers’ rights? 如果政府斥资数十亿来帮助陷入困境的企业,会选择拯救大型企业还是小型家族企业?远程办公和线上交流是会导致工会制度的瓦解,还是会更好地保护工人的权利?
59046 All these are political choices. 所有这些选择都是政治性的。
59047 We must be aware that we are now facing not just a health-care crisis, but also a political crisis. 我们必须意识到,当前的疫情不仅是一场健康危机,也是一次政治危机。
59048 The media and the citizens should not allow themselves to be completely distracted by the epidemic. 媒体和公民一定不能完全被疫情分散注意力。
59049 It is of course important to follow the latest news about the sickness itself how many people died today? How many people were infected? But it is equally important to pay attention to politics and to put pressure on politicians to do the right thing. 当然,关注有关疫情本身的最新信息很重要:今天的死亡人数是多少?感染人数是多少?但是,关注政治并督促相关责任部门做出正确选择也同样重要。
59050 Citizens should pressure politicians to act in the spirit of global solidarity; to co-operate with other countries rather than blame them; to distribute funds in a fair way; to preserve democratic checks and balances even in an emergency.     公民需要向领导者施加压力,要求他们本着国际团结的精神行动,与其他国家合作而不是互相指责,督促他们公平分配资金,即使在紧急情况之下,也要坚持各民主力量之间的平衡。