ID |
原文 |
译文 |
59357 |
After all, the vaccine was first developed by Edward Jenner in 1796. It took another 184 years for smallpox to be eradicated. |
天花疫苗由爱德华·詹纳于1796年开发,而之后又花了整整184年才消灭了天花。 |
59358 |
The decisive factor in the victory over smallpox was global solidarity. |
战胜天花的决定性因素是全球团结协作。 |
59359 |
At the height of the Cold War, the Soviet Union and the United States of America joined forces to conquer a common enemy. |
在冷战的高峰期,美苏两国联手征服了一个共同的敌人。 |
59360 |
They recognized that viruses do not respect nations or ideologies. |
它们认识到病毒不分国家或意识形态。 |
59361 |
That same solidarity, built on national unity, is needed now more than ever to defeat COVID-19. |
现在比以往任何时候都更需要国家团结一致,只有这样,才能战胜COVID-19。 |
59362 |
Stories like the eradication of smallpox have incredible power to inspire. |
消灭天花是极为鼓舞人心的壮举。 |
59363 |
But there are many more untold stories about health around the world. |
然而,世界上还有许多关于健康的不为人知的故事。 |
59364 |
Next Tuesday, the 12th of May, WHO will announce the five winners of our inaugural Health for All Film Festival. |
下周二,5月12日,世卫组织将宣布首届“人人享有健康”电影节的五名获奖者。 |
59365 |
The winning films were chosen by a distinguished panel of jurors from almost 1300 entries from 110 countries. |
获奖影片是由知名影人评审团从来自110个国家的近1300个参赛作品中选出的。 |
59366 |
The short-listed films can be seen on WHO’s YouTube channel, and we invite everyone to join us on our social media channels next Tuesday, for the announcement of the winners. |
入围影片可以在世卫组织的YouTube频道上找到。我们邀请大家于下周二观看我们的社交媒体频道,见证获奖者宣布仪式。 |