ID 原文 译文
59397 他们抨击中国断然封城封省是中世纪的做法,“专制”中国又在侵犯人权。 When China took the decisive step to lock down Wuhan, critics dismissed the move as a medieval practice that violated human rights, something typical of an “authoritarian” China.
59398 他们把中方始终公开、透明、负责任地向国内外通报疫情,说成是在传播虚假信息和宣传活动。 When China provided updates about the outbreak, they labeled objective facts as disinformation and propaganda.
59399 他们还动辄挞伐中国的政治体制,总想把火引向中国共产党。 The nature of China’s political system dominates the content of their attacks, and the Communist Party is the ultimate target of their barrage.
59400 当中国抗疫努力取得积极成效、中国境外确诊病例数和死亡数却无情上升时, As China’s situation improved, the number of confirmed cases and fatalities skyrocketed elsewhere.
59401 他们随即改口,无视中方为应对这一种全新病毒所做的积极努力, Promptly, a few American politicians switched to their default setting of blaming others, ignoring that China has done its best in responding to a new virus.
59402 指责中国没有及时提出预警,隐瞒实际感染数量,一些人还叫嚣着要向中国追责、索赔。 They persistently accuse China of delays and coverups, and some even demand a reckoning with China.
59403 他们还指责中国出口有质量问题的防护物资。 China was blamed for providing second-rate supplies with quality-control problems.
59404 看到中方为确保物资质量和有序出口出台了相关措施,就转口批评中国囤积医疗物资并阻滞出口。 When measures were taken to ensure the products’ quality, China was criticized for hoarding supplies and holding up exports.
59405 阴谋论是必不可少的调料,他们认为中方一定是要借此攫取地缘政治利益的。 Conspiracy theories abound and all point to China’s “geopolitical strategies.”
59406 因为世界卫生组织自始至终高度赞赏中国抗疫举措和成效,他们就诬蔑中国对其出资了或者施压了,断定世卫组织连带犯有偏袒和管控不力之错。 The World Health Organization has spoken highly of China’s epidemic response, which led the conspiracy theorists to charge that China has either bought the WHO or exerted political pressure on the agency. Naturally, the WHO has been lambasted for taking sides and being incompetent.