ID |
原文 |
译文 |
59505 |
举国之力 |
THE WHOLE NATION FIGHTING AS ONE |
59506 |
举国动员,中国打响疫情防控的人民战争。 |
Mobilizing the whole nation, China fought "a people's war" against the outbreak. |
59507 |
全国超过42000名医护人员驰援湖北。 |
More than 42,000 medical workers from across the country were dispatched to Hubei. |
59508 |
来自各地的工人赶赴武汉,快速新建两家医院。 |
Workers nationwide rushed to Wuhan to build hospitals from scratch. |
59509 |
防疫物资从四面八方涌向前线…… |
Resources and supplies were pooled from four directions… |
59510 |
联防联控 |
COLLECTIVE, COORDINATED RESPONSE |
59511 |
中国实行联防联控措施。 |
China adopts collective prevention and control mechanisms. |
59512 |
习近平总书记亲自指挥、亲自部署,各级党委和政府坚决服从党中央统一指挥、统一协调、统一调度。 |
With President Xi in command and making arrangements in person, Party committees and governments at all levels resolutely follow the unified command, coordination and dispatch of the CPC Central Committee. |
59513 |
“封城” |
PUT HARD-HIT CITIES UNDER LOCKDOWN |
59514 |
1月23日,离汉通道暂时关闭,疫情防控形势得以好转。 |
China began a 76-day lockdown of outbound channels in Wuhan on Jan. 23, and the situation started to improve. |