ID |
原文 |
译文 |
59515 |
在76天时间里,武汉人民展现出了高度的自觉自律,作出了巨大牺牲,他们各自居家,团结一致。 |
Wuhan people showed the highest degree of discipline and self-sacrifice, stayed in their separate homes, but stood united. |
59516 |
敬老爱幼 |
SPECIAL CARE FOR THE AGED AND CHILDREN |
59517 |
敬老爱幼是中华民族的传统美德。 |
It is a Chinese tradition to respect and support the elderly and to protect and take good care of the young. |
59518 |
不论老幼,中国决不放弃救治每一位病患。 |
China spared no efforts to save the infected, old and young. |
59519 |
武汉市80岁以上高龄患者救治成功率近70%,七名百岁患者治愈出院,其中年龄最大的108岁。 |
The overall cure rate of COVID-19 patients aged above 80 in Wuhan is nearly 70 percent. Seven centenarians in Wuhan were discharged from hospital, the oldest was 108. |
59520 |
全国各地多名婴儿患者也被治愈,其中最小的是一名仅两个月大的女婴。 |
Across the country, several babies also recovered, the youngest was a 2-month-old girl. |
59521 |
Boris Johnson speech: PM unveils 'conditional plan' to reopen society |
英国首相宣布将实施分阶段解封计划 |
59522 |
Boris Johnson has unveiled a "conditional plan" to reopen society, allowing people in England to spend more time outdoors from Wednesday. |
英国首相鲍里斯·约翰逊公布了一项“有条件的计划”来重新开放社会,允许英国人从周三(5月13日)开始增加在户外活动的时间。 |
59523 |
The PM also said people who could not work from home should return to the workplace - but avoid public transport. |
鲍里斯还说,不能在家工作的人应该回到工作场所,但不要乘坐公共交通工具。 |
59524 |
He said a new Covid Alert System with five levels would govern how quickly lockdown restrictions could be eased. |
他说,新的新冠病毒5级警报系统将决定解除封锁的速度。 |