ID |
原文 |
译文 |
59858 |
Sharing experience and best practices is critical for strengthening our response to the pandemic. |
分享经验和最佳做法对于加强我们对这一大流行病的应对至关重要。 |
59859 |
Learning together is key to building national unity and global solidarity so that together we accelerate progress faster and build a better world for us all to live in. |
共同学习是铸造举国团结和举世团结的关键,唯有这样才能共同加速进展,创造美好的世界,造福全人类。 |
59860 |
I thank you. |
谢谢大家。 |
59861 |
2020年5月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 |
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 11, 2020 |
59862 |
为支持非洲国家应对新冠肺炎疫情,中国政府决定向津巴布韦、刚果(金)和阿尔及利亚三国派遣抗疫医疗专家组, |
To support African countries in their response to COVID-19, the Chinese government has decided to send medical teams to Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo and Algeria. |
59863 |
专家组由国家卫生健康委组建,分别由湖南省、河北省和重庆市卫健委选派。 |
The teams are organized by the National Health Commission and members selected by the Health Commissions of Hunan Province, Hebei Province and Chongqing Municipality respectively. |
59864 |
其中,中国赴津巴布韦抗疫医疗专家组已于今日上午启程,赴刚果(金)、阿尔及利亚抗疫医疗专家组将于近日出发。 |
Among them, the team to Zimbabwe has already left China this morning, and those to the Democratic Republic of the Congo and Algeria will set off very soon. |
59865 |
中国与非洲是患难与共的好朋友和好兄弟。在中国疫情防控形势艰难时刻,非洲国家向中国提供了宝贵支持。 |
China and Africa are good brothers and good friends sharing weal and woe. |
59866 |
弟。在中国疫情防控形势艰难时刻,非洲国家向中国提供了宝贵支持。 |
African countries provided valuable support to China when it was at a difficult phase in epidemic response. |
59867 |
当前非洲疫情形势严峻,中方感同身受,已经并将继续在力所能及的范围内向非洲国家提供各种形式的支持和帮助。 |
At present, Africa is facing a severe situation. China relates to its difficulties and will continue to provide various forms of support and assistance to African countries within its capacity. |