ID |
原文 |
译文 |
59888 |
有力印证了齐心协力、团结互助、积极践行人类命运共同体理念是国际社会的主流声音。 |
It also proves that solidarity, mutual assistance and the vision of building a community with a shared future for mankind is the mainstream aspiration of the international community. |
59889 |
那些对中方无端指责、在疫情问题上颠倒黑白、诿过他国的行径不得人心,也注定不会得逞。 |
Those leveling unwarranted accusations against China and distorting COVID-19 information to deflect the blame to other countries will be detested and are doomed to fail. |
59890 |
凤凰卫视记者:美国务院网站近日报道,美国务卿蓬佩奥在接受记者采访时再次声称疫情源头在中国武汉, |
Phoenix TV: According to the US State Department website, US Secretary of State Pompeo said again in recent interviews that the virus originated in Wuhan |
59891 |
中方没有及时分享信息,并攻击中国的宗教政策和中国政治制度。 |
and the Chinese government didn't act fast enough to share the information. He also attacked China's religious policies and political system. |
59892 |
请问中方对此有何评论? |
Could you comment on his remarks? |
59893 |
赵立坚:这已不是蓬佩奥第一次散布上述谬论。 |
Zhao Lijian: This is not the first time for Mr. Pompeo to spread such fallacies. |
59894 |
人们看得很清楚,他只不过是在不断重复谎言。 |
As is seen by all, he is merely telling the same old lies. |
59895 |
但是,无论他重复多少遍,都改变不了其谎言的本质,更阻挡不了中国人民沿着中国特色社会主义道路不断前进的步伐。 |
But repetition doesn't turn a lie into truth, and it certainly won't obstruct the Chinese people from forging ahead along the path of socialism with Chinese characteristics. |
59896 |
我们奉劝美国政客收起这套骗人的把戏,给自己留下一点颜面。 |
We advise the US politicians to stop their deceiving tricks and avoid more self-inflicted humiliation. |
59897 |
美国有线电视新闻网记者:根据《纽约时报》报道,美国政府准备近期发布一项警告, |
CNN: According to the New York Times, the US government is going to issue a warning |