ID |
原文 |
译文 |
59971 |
The World Health Organization (WHO), which is at the forefront of the battle against the pandemic, is transmitting authoritative information based on science while also seeking to counter myths.
|
世界卫生组织(WHO)处于与大流行抗争的最前沿,它在传播基于科学的权威信息的同时,还力图消除神话。
|
59972 |
Due to the high demand for timely and trustworthy information about COVID-19, WHO has established the Information Network for Epidemics (EPI-WIN) that unites technical and social media teams working closely to track and respond to misinformation, myths and rumours and provide tailored information and evidence for action.
|
由于对COVID-19的及时和可信赖的信息有很高的需求,世卫组织 建立了流行病信息网络(EPI-WIN),该网络使技术和社交媒体 团队紧密合作,以跟踪和应对错误信息,神话和谣言,并提供量身定制的信息。信息和采取行动的证据。
|
59973 |
For instance, when the first confirmed case of COVID-19 was reported in Uganda, some communities in the country’s north believed that the virus was caused by evil spirits and performed rituals to “push the spirits back to the West.”
|
例如,当在乌干达报道第一例确诊的COVID-19病例时,该国北部 的一些社区认为该病毒是由邪灵引起的,并举行了仪式以“将烈酒推回西方”。
|
59974 |
Hate speech targeted at foreigners within the communities began to increase.
|
针对社区内外国人的仇恨言论开始增多。
|
59975 |
The Ugandan Government took on a more active role in addressing the virus and disseminating accurate information from WHO.
|
乌干达政府在应对病毒和传播来自世卫组织的准确信息方面发挥了更加积极的作用。
|
59976 |
Many precautionary measures from WHO and the Government were translated into local languages to raise awareness among various communities, especially those in remote, hard-to-reach areas with limited access to digital information.
|
世卫组织和政府的许多预防措施被翻译成当地语言,以提高各个社区的认识,尤其是那些偏远,难以到达的地区,这些社区难以获得数字信息。
|
59977 |
United Nations country teams and missions on the ground are using all available channels, such as radio and social media to dispel rumours and counter misinformation, while the Organization's 59 UN Information Centres are also taking the lead in fighting disinformation in local languages.
|
联合国国家工作队和实地特派团正在利用广播和社交媒体等所有可用渠道来消除谣言和制止虚假信息,而本组织的59个联合国新闻中心还率先与当地语言制止虚假信息。
|
59978 |
2.Partnering with businesses
|
2.与企业合作
|
59979 |
Partnering with WhatsApp and Facebook, WHO launched dedicated messaging services in several languages, including Arabic, English, French, Hindi, Italian, Portuguese and Spanish, to share critical guidance on COVID-19.
|
世卫组织与WhatsApp和Facebook合作,推出了多种语言的专用消息服务,包括阿拉伯文,英文,法文,印地文,意大利文,葡萄牙文和西班牙文,以共享有关COVID-19的重要指南。
|
59980 |
This easy-to-use messaging service could reach up to 2 billion people and allows WHO to get the facts directly into people’s hands.
|
这项易于使用的消息传递服务可以覆盖多达20亿人,并使WHO可以将事实直接掌握在人们手中。
|