ID |
原文 |
译文 |
60011 |
Isolation and restrictions on movement...
|
隔离和行动限制...
|
60012 |
Difficult family dynamics...
|
困难的家庭动力...
|
60013 |
Uncertainty and fear for the future...
|
不确定性和对未来的恐惧......
|
60014 |
Mental health problems, including depression and anxiety, are some of the greatest causes of misery in our world.
|
包括抑郁和焦虑在内的心理健康问题是当今世界苦难的最大根源。
|
60015 |
Throughout my life, and in my own family, I have been close to doctors and psychiatrists treating these conditions.
|
在我的一生中以及在我自己的家人中,我都与治疗这些疾病的医生和精神病医生保持着密切联系。
|
60016 |
As prime minister of my country, Portugal, and as High Commissioner for Refugees, I became acutely aware of the suffering they cause.
|
作为我国葡萄牙总理和难民事务高级专员,我敏锐地意识到他们所造成的苦难。
|
60017 |
his suffering is often exacerbated by stigma and discrimination, which is absolutely unacceptable.
|
污名和歧视经常加剧这种痛苦,这是绝对不能接受的。
|
60018 |
After decades of neglect and underinvestment in mental health services, the COVID-19 pandemic is now hitting families and communities with additional mental stress.
|
在对精神卫生服务的数十年忽视和投资不足之后,COVID-19大流行现在给家庭和社区造成了额外的精神压力。
|
60019 |
Those most at risk are frontline healthcare workers, older people, adolescents and young people, those with pre-existing mental health conditions and those caught up in conflict and crisis.
|
风险最大的是一线医护人员,老年人,青少年和年轻人,患有精神疾病的人以及陷入冲突和危机中的人。
|
60020 |
We must help them and stand by them.
|
我们必须帮助他们并支持他们。
|