ID 原文 译文
60021 I urge governments, civil society, health authorities and others to come together urgently to address the mental health dimension of this pandemic. 我敦促各国政府,民间社会,卫生当局和其他各方紧急齐心协力解决这一大流行的精神卫生问题。
60022 Even when the pandemic is brought under control, grief, anxiety and depression will continue to affect people and communities.    即使大流​​行得到控制,悲伤,焦虑和沮丧仍将继续影响人们和社区。  
60023 This is the background to the policy brief on COVID-19 and mental health that we are launching today. 这就是我们今天发布的有关COVID-19和心理健康的政策简介的背 景。
60024 Mental health services are an essential part of all government responses to COVID-19. 精神卫生服务是政府对COVID-19的所有应对措施的重要组成部分
60025 They must be expanded and fully funded. 他们必须扩大规模并获得充分的资金。
60026 Policies must support and care for those affected by mental health conditions, and protect their human rights and dignity. 政策必须支持和照顾受精神健康状况影响的人,并保护他们的人权和尊严。
60027 Lockdowns and quarantines must not discriminate against those with poor mental health. 封锁和隔离区不得歧视心理健康状况较差的人。
60028 As we recover from the pandemic, we must shift more mental health services to the community, and make sure mental health is included in universal health coverage. 当我们从大流行中恢复过来时,我们必须向社区转移更多的精神卫生服务,并确保精神卫生被纳入全民健康覆盖范围。
60029 The United Nations is strongly committed to creating a world in which everyone, everywhere, has someone to turn to for psychological support. 联合国坚决致力于创造一个世界,每个地方的每个人都可以寻求心理支持。
60030 I urge governments, civil society, health authorities and others to come together urgently to address the mental health dimension of this pandemic. 我敦促各国政府,民间社会,卫生当局和其他各方紧急齐心协力解决这一大流行的精神卫生问题。