ID 原文 译文
60061 All over the world, the COVID-19 pandemic is causing significant loss of life, disrupting livelihoods, and threatening the recent advances in health and progress towards global development goals highlighted in the 2020 World Health Statistics published by the World Health Organization (WHO) today. 世界卫生组织(世卫组织)今天发布的《2020年世界卫生统计》强调了最近在卫生领域以及全球发展目标方面取得的进展。然而,COVID-19大流行现正在世界各地造成重大生命损失,破坏人们的生计,使迄今取得的进展受到威胁。
60062 “The good news is that people around the world are living longer and healthier lives. 世卫组织总干事谭德塞博士说:“好消息是,世界各地的人们正在日益健康长寿。
60063 The bad news is the rate of progress is too slow to meet the Sustainable Development Goals and will be further thrown off track by COVID-19,” said Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, WHO Director-General. 而坏消息是进展速度太慢,无法实现可持续发展目标,并且可能因COVID-19而进一步偏离轨道”。
60064 “The pandemic highlights the urgent need for all countries to invest in strong health systems and primary health care, as the best defense against outbreaks like COVID-19, and against the many other health threats that people around the world face every day. “这一大流行病突出表明,所有国家都迫切需要投资建设强大的卫生系统和初级卫生保健服务,这是抵御COVID-19等疫情以及世界各地人们每天面临的许多其他健康威胁的最佳手段。
60065 Health systems and health security are two sides of the same coin.” 卫生系统和卫生安全是密不可分的两方面”。
60066 WHO’s World Health Statistics an annual check-up on the world’s health reports progress against a series of key health and health service indicators, revealing some important lessons in terms of progress made towards the Sustainable Development Goals and gaps to fill. 世卫组织编制的《世界卫生统计》是对世界卫生状况的年度检查,它对照一系列关键的健康和卫生服务指标报告进展情况,并通过可持续发展目标的实现进展和需要弥补的差距揭示一些重要的经验教训。
60067 Life expectancy and healthy life expectancy have increased, but unequally. 预期寿命和健康预期寿命有所增加,但并不均衡。
60068 The biggest gains were reported in low-income countries, which saw life expectancy rise 21% or 11 years between 2000 and 2016 (compared with an increase of 4% or 3 years in higher income countries). 据报告,这方面进展最大的是低收入国家,2000年至2016年期间,这些国家的预期寿命提高了21%,即11岁(相比之下,高收入国家的预期寿命仅提高了4%,即3岁)。
60069 One driver of progress in lower-income countries was improved access to services to prevent and treat HIV, malaria and tuberculosis, as well as a number of neglected tropical diseases such as guinea worm. 推动低收入国家取得进展的一个因素是扩大了对艾滋病、疟疾和结核病以及一些被忽视的热带病(如几内亚线虫病)的预防和治疗服务的获取机会。
60070 Another was better maternal and child healthcare, which led to a halving of child mortality between 2000 and 2018. 另一个因素是改善了妇幼卫生保健,致使2000年至2018年期间儿童死亡率降低了一半。