ID |
原文 |
译文 |
60101 |
'We will continue to follow the advice of our health officials. |
我们将继续听从卫生官员的建议。 |
60102 |
Rushing to reopen could have tragic results.'
|
急于重新开放可能会带来悲剧性的后果。
|
60103 |
Medical experts recommend states and regions do not reopen until they have recorded a 14-day decline in new coronavirus cases.
|
医学专家建议,在新增确诊病例连续下降14天之前,各州和各地区不要重新开放。
|
60104 |
Other criteria for reopening have been met, however, including the required capacity for testing, Bowser said.
|
但鲍泽表示,重新开放的其他标准已经满足,包括病毒检测的能力。
|
60105 |
The announcement came as the White House pushes for states to reopen businesses while public health experts urge caution.
|
与此同时,白宫敦促各州重新开放商业活动,而公共卫生专家敦促人们保持谨慎。
|
60106 |
Top US infectious diseases expert Anthony Fauci testified in the Senate on Tuesday his concerns that ending lockdowns could lead to uncontrollable outbreaks.
|
美国顶级传染病专家安东尼·福奇上周二(5月12日)在参议院作证时表示,他担心结束封锁可能会导致无法控制的疫情暴发。
|
60107 |
Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told a Senate panel the virus epidemic is not yet under control in areas of the nation and urged states to follow advice of witnessing a declining number of new infections before reopening.
|
美国国家过敏症和传染病研究所所长福奇对参议院的一个委员会说,美国一些地区的疫情还没有得到控制,他敦促各州遵循建议,在新增病例下降之前不要重新开放。
|
60108 |
'I think we're going in the right direction, but the right direction does not mean we have by any means total control of this outbreak,' Fauci said.
|
福奇说:“我认为我们的方向是正确的,但正确的方向并不意味 着我们已经完全控制了疫情。”
|
60109 |
Both Maryland and Virginia, neighboring states where many workers in the US federal government live,
|
美国联邦政府许多工作人员居住在邻近的马里兰州和维吉尼亚州。
|
60110 |
have moved to reopen some businesses in parts of their states, but the suburbs immediately surrounding Washington have remained largely closed.
|
这两个州已经在部分地区重新开放商业活动,但是紧邻华盛顿特区的大部分郊区仍然实施封锁措施。
|