ID |
原文 |
译文 |
60121 |
To tackle this head-on, community health workers at the International Organization for Migration (IOM) immediately started making phone calls to returned migrants, checking in on their wellbeing and that of their family members.
|
为正面解决这一问题,国际移民组织(移民组织)的社区卫生工作者立即开始致电返家的移民,核实他们及其家人的健康状况。
|
60122 |
“They explained the symptoms of COVID-19, prevention measures and told me to stay home until completing the mandatory 14-days quarantine and to call in case of any symptoms. |
“他们向我说明了2019冠状病毒病的症状和预防措施,并告诉我 要待在家里进行14天的强制隔离,一旦出现任何症状,就给他们打电话。 |
60123 |
I am grateful for the attention to our health and families.”
|
我很感谢他们对我和家人健康状况的关心。”
|
60124 |
Among the 850 migrants phone-screened over the course of 4 weeks, none reported COVID-19 symptoms, IOM said.
|
移民组织表示,过去四周内,他们对850名移民进行了电话筛查,没有人报告出现2019冠状病毒病症状。
|
60125 |
According to IOM, stigmatization of certain groups during crisis situations is not new.
|
移民组织称,危机期间对某些群体的污名化并不鲜见。
|
60126 |
From terrorism to disease outbreaks, migrants have often been scapegoated for endangering native populations.
|
从恐怖主义到疾病暴发,移民经常被当作替罪羊,被认为危及到当地居民。
|
60127 |
“Diseases have at times been perceived as ‘foreign’,” IOM said, as was the case with cholera in the 1830s, HIV/AIDS in the 1980s or, more recently, with H1N1 influenza.
|
移民组织表示:“有些疾病被认为是‘外来’疾病,例如1830年代的 霍乱,1980年代的艾滋病毒/艾滋病,以及较近的甲型流感。”
|
60128 |
COVID-19 is no exception, as people of Asian and European descent - and migrants more generally - have been stigmatized for spreading the coronavirus. |
2019冠状病毒病也被认为是“外来”疾病,亚洲裔和欧洲裔人民 以及更广泛的移民被污蔑为冠状病毒的传播者。
|
60129 |
Many have endured verbal and physical assaults, and at times, institutional exclusion from the receiving society.
|
许多人遭到言语和人身攻击,有时甚至遭到收容国社会的制度性排斥。
|
60130 |
According to the World Health Organization (WHO), stigma can drive people to hide their illness to avoid discrimination, preventing them from seeking immediate health care.
|
世界卫生组织称,污名化现象促使人们隐瞒病情以避免被歧视,妨碍他们及时寻求医疗服务。
|