ID 原文 译文
60121 To tackle this head-on, community health workers at the International Organization for Migration (IOM) immediately started making phone calls to returned migrants, checking in on their wellbeing and that of their family members. 为正面解决这一问题,国际移民组织(移民组织)的社区卫生工作者立即开始致电返家的移民,核实他们及其家人的健康状况。
60122 “They explained the symptoms of COVID-19, prevention measures and told me to stay home until completing the mandatory 14-days quarantine and to call in case of any symptoms.   “他们向我说明了2019冠状病毒病的症状和预防措施,并告诉我 要待在家里进行14天的强制隔离,一旦出现任何症状,就给他们打电话。
60123 I am grateful for the attention to our health and families.” 我很感谢他们对我和家人健康状况的关心。”
60124 Among the 850 migrants phone-screened over the course of 4 weeks, none reported COVID-19 symptoms, IOM said. 移民组织表示,过去四周内,他们对850名移民进行了电话筛查,没有人报告出现2019冠状病毒病症状。
60125 According to IOM, stigmatization of certain groups during crisis situations is not new.  移民组织称,危机期间对某些群体的污名化并不鲜见。
60126 From terrorism to disease outbreaks, migrants have often been scapegoated for endangering native populations.   从恐怖主义到疾病暴发,移民经常被当作替罪羊,被认为危及到当地居民。
60127 “Diseases have at times been perceived as ‘foreign’,” IOM said, as was the case with cholera in the 1830s, HIV/AIDS in the 1980s or, more recently, with H1N1 influenza. 移民组织表示:“有些疾病被认为是‘外来’疾病,例如1830年代的 霍乱,1980年代的艾滋病毒/艾滋病,以及较近的甲型流感。”
60128 COVID-19 is no exception, as people of Asian and European descent - and migrants more generally - have been stigmatized for spreading the coronavirus. 2019冠状病毒病也被认为是“外来”疾病,亚洲裔和欧洲裔人民 以及更广泛的移民被污蔑为冠状病毒的传播者。
60129 Many have endured verbal and physical assaults, and at times, institutional exclusion from the receiving society. 许多人遭到言语和人身攻击,有时甚至遭到收容国社会的制度性排斥。
60130 According to the World Health Organization (WHO), stigma can drive people to hide their illness to avoid discrimination, preventing them from seeking immediate health care. 世界卫生组织称,污名化现象促使人们隐瞒病情以避免被歧视,妨碍他们及时寻求医疗服务。