ID 原文 译文
60202 Beyond the normal infectivity of the COVID-19 pandemic, people with substance use disorders, HIV, hepatitis and TB may be at increased risk of complications from COVID-19.  除了大流行性COVID-19的通常传染外,携带艾滋病毒或患有物 质使用障碍、结核病以及乙型和丙型肝炎的人可能会有更大风险罹患COVID-19引起的并发症。
60203 To ensure that the benefits of treatments started before or during imprisonment are not lost, provisions must be made, in close collaboration with public health authorities, to allow people to continue their treatments without interruption at all stages of detention and upon release. 为了确保在监禁前或监禁期间开始的治疗不会失去疗效,必须与公共卫生当局密切合作作出规定,允许人们在拘留的各个阶段和获释后不间断地接受治疗。
60204 Countries should embrace a health systems approach, where prisons are not separated from the continuity-of-care pathway but integrated with community health services.  各国应采用整体卫生系统方针,即监狱不与持续治疗路径相分离,而是与社区卫生服务结合在一起。
60205 Enhancing prevention and control measures in closed settings as well as increasing access to quality health services, including uninterrupted access to the prevention and treatment of HIV, TB, hepatitis and opioid dependence, are therefore required. 因此,需要加强封闭环境中的防控措施,增加获得优质卫生服务的机会,包括不间断地获得对艾滋病毒、结核病、肝炎和类阿片药物依赖的预防和治疗。
60206 Authorities must ensure uninterrupted access and flow of quality health commodities to prisons and other places of detention. 当局必须确保持续向监狱和其它拘留场所提供高质量的卫生物资。
60207 Staff, health-care professionals and service providers working in closed settings should be recognized as a crucial workforce for responding to the COVID-19 pandemic and receive appropriate personal protective equipment and support as necessary.  封闭环境中的工作人员、专业医护人员和服务提供者应被看作是应对大流行性COVID-19的重要人力,并在必要时获得适当的个 人防护设备和支持。
60208 Respect human rights  尊重人权
60209 In their responses to COVID-19 in closed settings, states must respect the human rights of people deprived of their liberty. 各国在应对封闭环境下的COVID-19时,必须尊重被剥夺自由者的 人权。
60210 Restrictions that may be imposed must be necessary, evidence-informed, proportionate (i.e. the least restrictive option) and non-arbitrary. 必须在必要、有据、相称(即限制性最小的选择)和非任意的前提下施加限制。
60211 The disruptive impact of such measures should be actively mitigated, such as through enhanced access to telephones or digital communications if visits are limited. 应积极减轻此类措施的破坏性影响,例如在探视受限的情况下,加强电话或数字通信的通联。