ID |
原文 |
译文 |
60360 |
A large drop in the number of people commuting to offices, where they often work long hours, is also being seen as another contributing factor in the lower suicide rate.
|
通勤去上班的人数大幅减少,这些人往往工作时间很长,这也被视为导致自杀率降低的另一个因素。
|
60361 |
However, economic and work pressures are factors.
|
但是,经济和工作压力是促使自杀增加的因素。
|
60362 |
The year after the 1997 Asian financial crisis saw a record rise of nearly 35%.
|
1997年亚洲金融危机的第二年,自杀率创纪录地上升了近35%。
|
60363 |
A prolonged economic downturn caused by the pandemic could lead to a rebound in cases, said Saito. |
斋藤由纪称,疫情引发的长期经济衰退可能会导致自杀率反弹。 |
60364 |
COVID-19 lockdown and containment measures threaten to increase relative poverty levels among the world’s informal economy workers by as much as 56 percentage points in low-income countries, says a new briefing paper issued by the International Labour Organization. |
国际劳工组织最新发布的简报指出,为应对2019冠状病毒病疫情而采取的封城和限制措施可能使低收入国家的非正规经济劳动者的相对贫困水平增加高达56个百分点。 |
60365 |
As many as 1.6 billion of the world’s two billion informal economy workers are affected by lockdown and containment measures.
|
全世界20亿非正规经济劳动者中,多达16亿将受到封城和限制措施影响。
|
60366 |
Most are working in the hardest-hit sectors or in small units more vulnerable to shocks. |
他们中的大多数在受疫情打击最严重的部门或更易受疫情冲击的小企业工作,
|
60367 |
These include workers in accommodation and food services, manufacturing, wholesale and retail, and the more than 500 million farmers producing for the urban market.
|
包括住宿和食品服务业、制造业、批发零售业以及为城市市场供给的5亿多农民。
|
60368 |
Women are particularly affected in high-risk sectors, the report says.
|
报告指出,在高风险部门工作的女性尤其受到影响。 |
60369 |
In addition, with these workers needing to work to feed their families, COVID-19 containment measures in many countries cannot be implemented successfully.
|
此外,这些劳动者需要(外出)工作以养家糊口,许多国家为控制疫情采取的限制措施因而不能有效实施,
|