ID |
原文 |
译文 |
60370 |
This is endangering governments’ efforts to protect the population and fight the pandemic.
|
这危害到政府保护人们免受感染和抗击疫情的努力。
|
60371 |
It may become a source of social tension in countries with large informal economies, the report says. |
报告指出,这可能成为非正规经济大国社会冲突的根源。
|
60372 |
More than 75 per cent of total informal employment takes place in businesses of fewer than ten workers, including 45 per cent of independent workers without employees. |
非正规就业的75%以上是在雇员少于10人的企业中,包括45%没有任何雇员的独立工人。 |
60373 |
With most informal workers having no other means of support, they face an almost unsolvable dilemma: to die from hunger or from the virus, the briefing says.
|
简报指出,由于大部分非正规劳动者没有其他维持生计的办法,他们面临一个几乎无法解决的两难困境:死于饥饿或者死于病毒。
|
60374 |
This has been exacerbated by disruptions in food supplies, which has particularly affected those in the informal economy.
|
粮食供应的中断加剧了这一情形,对非正规经济中的劳动者影响更为严重。
|
60375 |
or the world’s 67 million domestic workers, 75 per cent of whom are informal workers, unemployment has become as threatening as the virus itself.
|
对全世界6700万家政工人来说(其中75%是非正规工人),失业 造成跟病毒同等的威胁。
|
60376 |
Many have not been able to work, whether at the request of their employers or in compliance with lockdowns.
|
由于雇主要求或者封城规定,许多家政工人无法工作;
|
60377 |
Those who do continue to go to work face a high risk of contagion, caring for families in private households.
|
继续去私人居所里照顾家庭则面临传染的高风险。
|
60378 |
For the 11 million migrant domestic workers the situation is even worse. |
对于1100万移民家庭工人来说,情况甚至更糟。
|
60379 |
“The COVID-19 crisis is exacerbating already existing vulnerabilities and inequalities,” says Philippe Marcadent, Chief of the ILO’s INWORK branch.
|
“2019冠状病毒病危机加剧了业已存在的脆弱性和不平等。”国际劳工组织包容性劳动力市场、劳资关系以及工作条件处处长菲利普·马卡登(Philippe Marcadent)指出。
|