ID |
原文 |
译文 |
63799 |
这两者是有矛盾的,如果只是做一个方面的事就不一样了。 |
I'm afraid there is a certain level of trade-off between these two goals. Things would be quite different if we had only one task. |
63800 |
我们现在需要在矛盾中平衡、探索中前行,尤其需要国际合作。 |
So we will have to do our utmost to strike a delicate balance and continue to explore our way forward. In this process, international cooperation is vitally important. |
63801 |
无论是抗击疫情,还是发展经济,都需要我们同舟共济,使人类能够越过这场巨浪的冲击。 |
Whether it's fighting the virus or growing the economy, we must come together in a sense of partnership to eventually fight back the onslaught of the epidemic. |
63802 |
中央广播电视总台央视记者:您在政府工作报告中阐述了今年中国经济政策。 |
CCTV: In the Government Work Report, this year's economic policies have been spelled out. |
63803 |
政府会采取哪些措施保证这些资金真正地惠及企业、避免空转,能让普通老百姓切切实实地感受到? |
What will the government do to ensure that all these funds will be truly delivered to benefit companies, instead of just circulating within the financial sector, and bring real gains to the general public? |
63804 |
李克强:这是一次前所未有的冲击,我们不可能轻车走熟路,只能是大车行难路。 |
Premier Li: In coping with the current round of unprecedented shocks, we don't have ready experience to draw from. It's not something we can manage with ease, and we will have to blaze a trail with hard efforts. |
63805 |
所以我们在政策上要注重创新。 |
We must be creative in crafting and delivering our policies. |
63806 |
我刚才讲了,我们推出的规模性政策叫作纾困和激发市场活力,注重的是稳就业、保民生,主要不是依赖上基建项目。 |
As I said just now, our policies, which are of a sizable scale, are designed to provide vital relief to businesses and revitalize the market, with particular focus on stabilizing employment and ensuring people's livelihood. They are not focused on large infrastructure projects. |
63807 |
因为现在中国经济结构发生很大变化,消费在经济增长中起主要拉动作用,而且中小微企业在吸纳就业中占90%以上。 |
This is because big changes have taken place in China's economic structure, where consumption is now the primary engine driving growth, and micro, small and medium-sized companies now provide over 90 percent of all jobs in China. |
63808 |
我们这次所采取的规模性政策,用了70%左右的资金直接或比较直接地去支撑居民收入,这样做可以促进消费、带动市场。 |
So under the sizable-scale policies introduced this time, some 70 percent of the funds will be used to support the increase in people's income through direct or relatively direct means in order to spur consumption and energize the market. |