ID 原文 译文
63829 台湾问题是中国的内政,我们从来都反对外来干涉。 The Taiwan question is China's internal affair. And we have all along opposed external interference.
63830 中华民族有智慧、有能力解决好自己的事。 The Chinese nation has the wisdom and the ability to handle its own affairs.
63831 我们视台湾同胞为手足,血浓于水,始终高度重视台湾同胞的福祉。 We view our fellow compatriots in Taiwan as brothers and sisters. Blood is thicker than water. We will continue to pay high attention to their well-being.
63832 就像这次疫情发生后,大家共同努力,没有台湾同胞在大陆因感染新冠肺炎失去生命。 Thanks to our joint efforts, there has been no loss of life to COVID-19 among Taiwan compatriots working and living on the mainland.
63833 面对疫情,我们祈福两岸同胞都平安健康。 In the face of the epidemic, we wish people on both sides of the Taiwan Strait safety and good health.
63834 中国日报记者:今年您在政府工作报告中调低了城镇新增就业目标,调高了城镇调查失业率。 China Daily: In this year's Government Work Report, the target of new urban jobs has been revised downward, and the target of surveyed urban unemployment rate upward, compared with the levels last year.
63835 面对严峻的就业形势,政府将如何遏制失业潮?如何帮助大学生和农民工找到工作? In the face of the severe employment situation, what will the government do to avert massive job losses and help college graduates and rural migrant workers find jobs?
63836 李克强:今年我们确定城镇新增就业900万人以上,的确比去年低,实现这个目标要有一定的经济增长作支撑。 Premier Li: We have set this year's target of new urban jobs at over 9 million, somewhat below last year's level. To attain this goal, we need to maintain a certain level of economic growth.
63837 我们把城镇调查失业率定为6%左右,今年4月份城镇调查失业率已经是6%了,我们这样做也是实事求是。 The urban surveyed unemployment rate target is set at around 6 percent. In fact, in April, that figure already hit 6 percent, so such a target was set on the basis of the situation on the ground.
63838 就业是最大的民生,对于一个家庭来说是天大的事情。 Employment matters the most in people's lives. It is something of paramount importance for all families.