ID 原文 译文
63899 我们重视中小微企业,并不是不重视大企业,还是希望大中小企业共生共荣,而且期待一些中小微企业将来会成长为大企业,形成一个相互融通发展的局面。 We pay close attention to these smaller firms, but we also highly value the role of big companies. We hope that companies of all sizes will be able to thrive together through close cooperation and collaboration. We also expect that more smaller firms will one day grow into large companies.
63900 今年我们不仅要看纾困政策用得怎么样,还要看营商环境的改善是否明显,这样可以产生乘数效应。 This year,we must ensure full delivery of all these relief and support measures, and at the same time work for notable improvement in China's business environment. These measures, when combined, will produce multiplying effects.
63901 日本朝日新闻记者:世界经济因为新冠肺炎疫情的蔓延正在遭受严重打击,中国已控制住疫情,今后是否有同包括日本在内的周边各国开展经济合作的计划?中国今后在中日韩自贸协定和自由贸易体系建立方面计划如何推进?中国打算参加跨太平洋伙伴关系协定(TPP)吗? Asahi Shimbun: COVID-19 has taken a big hit on the global economy. But China has been successful in bringing the spread of the virus under control. What does China plan to do to advance economic cooperation with Japan and other neighboring countries? What is China's plan for advancing the FTA among China, Japan and the Republic of Korea, the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) and other free trade arrangements? Does China have a plan to join the TPP?
63902 李克强:在去年东亚合作领导人系列会议上,十五国领导人共同作出承诺,今年要如期签署区域全面经济伙伴关系协定,我希望并相信这个承诺不会落空。 Premier Li: I recall that last year at the leaders' meeting of East Asian cooperation, leaders of 15 countries made the commitment of signing the RCEP by the end of this year. I hope and believe that this commitment will not come to nothing.
63903 我们也在积极推进中日韩自贸区建设。 China, Japan and the ROK are also working closely together to advance their FTA development.
63904 中日韩都是近邻,我们愿意在经济大循环中建立中日韩经济小循环。 The three countries are close neighbors, and we would like to work with the other two countries to develop a mini economic cycle within the bigger economic cycle.
63905 比如说最近中国和韩国就开辟了快捷通道,让商务、技术等人员能够顺利往来,这有利于复工复产,可以说是近水楼台先得月。 For example, recently China and the ROK have opened a fast-track service for personnel inter-flows in areas such as commerce and technology. We believe this will benefit the resumption of economic activities, and our geographical proximity has put us in a good position to benefit from this earlier.
63906 至于刚才你提到TPP,我理解,可能指的是全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)。 As for your question about TPP, I suppose what you mean is the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP).
63907 对于参加CPTPP,中方持积极开放态度。 China has a positive and open attitude toward joining the CPTPP.
63908 人民日报社记者:今年是脱贫攻坚的决胜之年,但是受疫情影响很多家庭收入都有所下降,甚至一些人还面临着返贫。 People's Daily: This year, China plans to win its battle against poverty. But because of COVID-19, many families have seen a decline in their household income. And some are even at the risk of falling back into poverty.