ID 原文 译文
63929 这方面的工作不是一件事,而是多件事,我们都要做好、做到位。 So we must fully deliver on all those policies and measures.
63930 相信中国人民的生活会更好。 And that will make our people more hopeful about their future.
63931 新加坡联合早报记者:您在政府工作报告中提到,因为全球疫情和经贸形势不确定性很大,中国发展面临一些难以预料的影响因素。 Lianhe Zaobao: In the Government Work Report, you said that China will face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and world economic and trade environment.
63932 您对目前中国面对的外部形势有怎样的判断?中国将如何应对外部环境的变化?对于全球应对公共卫生挑战和经济严重衰退挑战,中国将发挥什么作用? So what is your reading of the external situation China faces? What will China do to cope with the changes in the international environment? And what role will China play in the global responses to the public health challenge and the challenge of serious global recession?
63933 李克强:我们先看一下现在世界的变化。 Premier Li: Let's look at what's happening around us.
63934 这次新冠肺炎疫情全球大流行,给世界造成了严重冲击,带来了巨大影响。 COVID-19 has impacted our world profoundly.
63935 现在因为防控疫情,各国之间的交流合作明显减少,如果再持续下去,世界经济会更加严重衰退,这是危险的。 There has been a significant deceleration and decline of exchanges and cooperation between countries because of the containment requirements. Should such a trend continue, the global economy will be pushed into deeper recession and that is something dangerous.
63936 如果世界经济不能够恢复增长,可能将来连疫情都很难防控。 And if the world economy cannot resume growth, it may be even challenging to sustain the COVID-19 response.
63937 在抗击疫情过程中特别需要公共产品,需要保持产业链、供应链稳定,更需要开放,推进贸易投资自由化与便利化。 In responding to COVID-19, we need public goods more than ever before; we need to keep the international industrial and supply chains stable. This requires even greater openness and the pursuit of trade liberalization and investment facilitation.
63938 这样我们才能共同战胜疫情给世界带来的冲击,把损失减少到最小。 With such joint efforts we will be able to prevail over and minimize the effects of COVID-19 on the world.