ID |
原文 |
译文 |
63939 |
关起门来搞发展行不通,那就等于回到了农耕时代。 |
It is impossible for any country to achieve development with its door closed or retreat back to the agrarian times. |
63940 |
中国坚定不移地推进对外开放,这不会、也不可能改变。 |
China will keep to its opening-up policy. China will not waver in this commitment, nor is it possible for us to shut our door to the outside world. |
63941 |
我们会继续扩大与世界的合作,自主出台更多扩大开放措施。 |
Instead, we will further expand our cooperation with the rest of the world and introduce more opening-up measures on our own initiative. |
63942 |
开放对各国如同空气对人一样,须臾不可离,否则就窒息了。 |
Openness is as indispensable to a country's development as air is to human beings. One will suffocate in an enclosed space. |
63943 |
我们在开放当中还要维护国际产业链、供应链稳定。 |
We, in this process, will work with others to keep global industrial and supply chains stable. |
63944 |
当然也有人会说,要对产业链、供应链进行调整。 |
Some have made plain their intention to readjust the global industrial and supply chains. |
63945 |
至于企业的调整布局,是按市场规律办事,市场规律本来就是企业进进出出、生生死死。 |
We believe the shifts in global production of businesses should be done in accordance with market principles. In the marketplace, it is only natural for companies to come and go, succeed or fail. |
63946 |
我们不能违背市场规律,凭空设计,而是要让市场更加相互开放。 |
People should not make arbitrary plans against market rules. Instead, we should open up our markets wider to each other. |
63947 |
坚持双向开放,那就要友好相处。 |
In an environment of mutual openness, we believe it's important for countries to live side by side in amity. |
63948 |
第一,我们希望同世界各国相互尊重、平等相待。 |
We hope that all countries will observe the principles of mutual respect and equality. |