ID |
原文 |
译文 |
603 |
1.3患者管理
|
1.3 Patient Management
|
604 |
1)发热门诊患者必须佩戴医用外科口罩;
|
(1) Patients with fevers must wear medical surgical masks;
|
605 |
2)仅允许患者本人进入候诊区,减少人员聚集;
|
(2) Only patients are allowed to enter the waiting area in order to avoid overcrowding;
|
606 |
3)尽量减少发热门诊患者等候时间,避免交叉感染;
|
(3) The duration of the patient’s visit shall be minimized so as to avoid cross infections;
|
607 |
4)做好患者及家属宣教,提早识别症状并采取基本预防措施。
|
(4) Educate patients and their families about early identification of symptoms and essential preventative actions.
|
608 |
1.4筛查、收治及排除
|
1.4 Screening, Admission and Exclusion
|
609 |
1)所有医务人员应掌握COVID-19流行病学特点与临床特征,按照诊疗规范标准(见表1)对患者进行筛查;
|
(1) All healthcare workers shall fully understand the epidemiological and clinical features of COVID-19 and screen patients in accordance with the screening criteria below (see Table 1);
|
610 |
2)对符合疑似筛查标准的患者进行核酸检测;
|
(2) Nucleic acid testing (NAT) shall be conducted on those patients who meet the screening criteria for suspected patients;
|
611 |
3)对不符合疑似筛查标准的,如无明确流行病学史,但症状尤其是影像学不能排除者,建议专家会诊后综合判断;
|
(3) Patients who do not meet the screening criteria above, if they do not have a confirmed epidemiological history, but cannot be ruled out from having COVID-19 based on their symptoms, especially through imaging, are recommended for further evaluation and to obtain a comprehensive diagnosis;
|
612 |
4)首次核酸检测结果为阴性的间隔24小时复测,两次阴性且临床表现可排除的,予以出院。 |
(4) Any patient who tests negative shall be re-tested 24 hours later. If a patient has two negative NAT results and negative clinical manifestations, then he or she can be ruled out from having COVID-19 and discharged from the hospital. |