ID |
原文 |
译文 |
654 |
4)下班前应当进行个人卫生处置,并注意呼吸道与黏膜的防护。
|
(4) Before going off duty, staff must wash themselves and conduct necessary personal hygiene regimens to prevent possible infection of their respiratory tracts and mucosa.
|
655 |
健康管理
|
Health Management
|
656 |
1)隔离区域一线工作人员(医护、医技、物业后勤)统一安排隔离住宿,不得自行外出;
|
(1) The front-line staff in the isolation areas – including healthcare personnel, medical technicians and property & logistics personnel – shall live in an isolation accommodation and shall not go out without permission.
|
657 |
2)提供营养膳食,增强医务人员免疫力;
|
(2) A nutritious diet shall be provided to improve the immunity of medical personnel.
|
658 |
3)为所有上岗的员工建立健康档案,一线工作人员主动开展健康监测,包括体温和呼吸系统症状等;联合专家协助解决各种心理、生理问题;
|
(3) Monitor and record the health status of all staff on the job, and conduct health monitoring for front-line staff, including monitoring body temperature and respiratory symptoms; help address any psychological and physiological problems that arise with relevant experts.
|
659 |
4)如出现发热等不适,应立即进行单独隔离,并进行新冠病毒核酸检测排查;
|
(4) If the staff have any relevant symptoms such as fever, they shall be isolated immediately and screened with an NAT.
|
660 |
5)隔离区域一线工作人员需结束隔离区工作的,应进行新冠病毒核酸检测,为阴性后定点集中隔离14天,方可解除医学观察。
|
(5) When the front-line staff including healthcare personnel, medical technicians and property & logistics personnel finish their work in the isolation area and are returning to normal life, they shall first be NAT tested for SARS-CoV-2. If negative, they shall be isolated collectively at a specified area for 14 days before being discharged from medical observation.
|
661 |
三. COVID-19相关个人防护管理
|
III. COVID-19 Related Personal Protection Management
|
662 |
防护等级
|
Protection Level
|
663 |
一级防护
|
Level I protection
|