ID |
原文 |
译文 |
817 |
报告相关部门
|
Report to relevant departments
|
818 |
除完整皮肤暴露外,其余情况暴露者单间隔离观察14天,如有症状及时报告相关部门
|
Isolate and observe people with exposures other than intact skin exposure for 14 days. In case of symptoms, report to the relevant departments in a timely manner
|
819 |
1)皮肤暴露:被大量肉眼可见的患者体液、血液、分泌物或排泄物等污物直接污染皮肤;
|
(1) Skin exposure: The skin is directly contaminated by a large amount of visible bodily fluids, blood, secretions or fecal matter from the patient.
|
820 |
2)粘膜暴露:被肉眼可见的患者体液、血液、分泌物或排泄物等污物直接污染粘膜(如眼睛、呼吸道);
|
(2) Mucous membrane exposure: Mucous membranes, such as the eyes and respiratory tract are directly contaminated by visible bodily fluids, blood, secretions or fecal matter from the patient.
|
821 |
3)锐器伤:被直接接触了确诊患者体液、血液、分泌物或排泄物等污物的锐器刺伤;
|
(3) Sharp object injury: Piercing of the body by sharp objects that were directly exposed to the patient's bodily fluids, blood, secretions or fecal matter.
|
822 |
4)呼吸道直接暴露:在未戴口罩的确诊患者1米范围内口罩脱落,暴露口或鼻。
|
(4) Direct exposure of respiratory tract: Falling off of a mask, exposing the mouth or nose to a confirmed patient (1 miter away) who is not wearing a mask.
|
823 |
COVID-19患者相关手术感控流程
|
Surgical Operations for Suspected or Confirmed Patients
|
824 |
8.1手术室环境及人员防护要求
|
8.1 Requirements for Operation Rooms and Staff PPE
|
825 |
1)安排在负压手术室。 |
(1) Arrange the patient in a negative pressure operating room. |
826 |
提前开启负压手术室,保持合适温度、湿度及负压;
|
Verify the temperature, humidity and air pressure in the operation room;
|