ID 原文 译文
16379 谁也想不到,21世纪20年代会以如此复杂和紧张的方式开局。 Nunca habíamos imaginado que el comienzo de la nueva década iba a ser tan complicado e intenso.
16380 然而,随着中国举全国之力控制住新冠病毒的蔓延,我们熬过了共赴时艰的“寒冬”,迎来了春暖花开, Sin embargo, a medida que China aúna esfuerzos para contener el nuevo coronavirus y logra reducir sustancialmente el número de contagios, nos ha llegado la primavera, y con ella, la llegada de nuevas flores que tiñen las calles de diferentes colores,
16381 也等来了复工复产、恢复经济秩序的号角。 así como la reanudación de la producción, las operaciones empresariales y otras actividades económicas que quedaban suspendidas en medio del brote de COVID-19.
16382 在一系列政策措施的推动下,湖北以外地区工业企业的复工率达到95%以上。 Las autoridades chinas han establecido una serie de pautas y más del 95% de la producción industrial se ha reanudado fuera de la provincia de Hubei.
16383 在严格做好疫情防控工作的同时,很多企业和产业借助新科技的发展,纷纷按下了“重启键”。 Al tiempo que cumplen rigurosamente las medidas de prevención y control de las infecciones, muchas empresas y sectores han pulsado el “botón de reinicio”, apoyándose en las tecnologías innovadoras.
16384 许多企业依靠线上办公维持了正常的运转。 Muchas empresas operan sin problemas gracias a sus empleados que teletrabajan.
16385 “云复工”模式成为防控工作场所感染的法宝。 La conexión remota se presenta como una de las mejores alternativas para evitar el contagio en los centros de trabajo.
16386 在云端信息技术的支持下,员工在家中可以及时获取企业资源,实现高效而有序的远程办公。 Gracias a las tecnologías en la nube, los empleados pueden conectarse a los recursos de la empresa desde su casa, permitiendo trabajar en remoto de una manera eficiente y controlada.
16387 有报告显示,我国在线办公市场规模有望在2020年突破500亿元人民币,也就是大约70亿美元,将十倍于2012年的数值。 Un informe prevé que el tamaño del mercado de teletrabajo de China superará los 50 mil millones de yuanes, o unos 7 mil millones de dólares, en 2020, casi diez veces mayor que el de 2012.
16388 对于那些回到生产线和办公桌的人员,人工智能和大数据等新应用为他们保驾护航。 Para los trabajadores que han vuelto a las líneas de producción y las oficinas, nuevas aplicaciones basadas en la inteligencia artificial y los macrodatos los protegen del coronavirus.