ID |
原文 |
译文 |
1732 |
二、医疗救治情况: |
二、医療・救助の状況: |
1733 |
继续做好患者医疗救治与急救转运。 |
引き続き患者の医療・救助と救急搬送を確実に行います。 |
1736 |
进一步加强发热门诊工作,完善发热门诊功能设置,确保患者就诊全流程在发热门诊内部完成; |
発熱外来の業務レベルをさらに強化し、発熱外来の機能設定をより完備し、患者の診察をフルプロセスで発熱外来の内部で完成させることを確保します。 |
1738 |
三、防控措施: |
三、予防とコントロール措置: |
1739 |
昨天下午,市领导主持召开研究疫情防控工作专家座谈会,及时分析研判疫情形势,进一步加强走势态势研判,为政府及早做好各项预案准备,打好主动仗,积极建言献策,有力、有序、有效推进疫情防控。 |
1月29日の午後、上海市政府の指導者は疫病状況予防とコントロールを研究する専門家懇談会を開催しました。タイムリーに疫病の状況を分析・判断し、更に動向の研究判断を強化し、政府が早急に各予備方案を準備し、主導権を握るように、積極的に意見を提出し、有力に、有効的に秩序よく疫病の予防とコントロールを進めます。 |
1740 |
申康医院发展中心指导市级医院围绕节后可能出现的就诊高峰制定完善工作预案。 |
申康病院発展センターは、春節後に発生しうる受診ピークをめぐって、市級病院を指導し、予備対策案を制定します。 |
1748 |
2020年1月31日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例20例;新增治愈出院4例;新增确诊病例7例,其中外地来沪人员4例,本市常住人口3例。 |
2020年1月31日0時—12時、上海市では新型コロナウィルスによる感染の疑いがある症例20例が除外されました。新たに治癒・退院4例、新たに確認された患者7例、そのうち、上海市外からの者4例、上海市常住人口3例です。 |
1749 |
截至1月31日12时,上海市已累计排除疑似病例245例,发现确诊病例135例。 |
1月31日12時現在、上海市では累計、疑いのある症例245例除外され、135例確認された。 |
1754 |
目前,120例病情平稳,5例病情危重,9例治愈出院,1例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは120例、重篤5例、治癒・退院9例、死亡1例。 |
1756 |
二、医疗救治情况: |
二、医療治療状況: |