ID |
原文 |
译文 |
1779 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
1780 |
全市层面持续加强医疗资源调配,优化院内就诊流程,强化发热门诊管理,开展线上咨询分流,强化院内感染管控。做好确诊患者医疗救治、急救转运等工作,加强危重患者救治。做好上海支援武汉医疗队工作。 |
市内全体で引き続き医療資源の調達、配分を強化し、病院内における受診プロセスの最適化を図り、発熱外来に対する管理を強め、オンライン問い合わせによる分流を行い、院内感染に対する管理とコントロールを増強している。確定患者に対する治療、専門救急搬送等を最善に行い、危篤と重症患者の治療を強める。武漢を支援する上海医療チームの活動を適切に展開させる。 |
1781 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |
1782 |
市卫生健康委印发《上海市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控方案(第三版)》,进一步加强防控工作。明确新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控期间本市预防接种门诊服务、流行病学询问、场所消毒和医务人员个人防护等相关要求。指导学校、社区、公共场所、交通工具、家庭、办公楼宇、大型商场、工地、农贸集市和养老机构等10类重点场所规范开展预防性消毒工作。开发“上海健康云-上海新型肺炎公共服务平台”,应用该平台辅助做好来沪人员健康登记工作,同时依托该平台开展新型冠状病毒感染的肺炎防控在线咨询以及相关信息查询。 |
市衛生健康委員会が『上海市新型コロナウイルスによる肺炎の感染予防コントロール方案(第三版)』を配布し、予防コントロール活動を一層強めている。新型コロナウイルスによる肺炎の感染予防コントロール期間中における市の予防接種サービス、疫学質問、関係場所の消毒と医療関係者の個人防護等に関する要求を明確に決めている。学校、地域コミュニティ、公共場所、交通機関、家庭、オフィスビル、大型商業施設、工事現場、農産品市場、養老施設等10種類の重点場所が予防性消毒作業を正しく行うように指導している。「上海健康クラウド-上海新型肺炎公共サービスプラットフォーム」を開発し、上海に来た人員の健康状況登録作業の補助に当プラットフォームを利用すると同時に、当プラットフォームを通して新型コロナウイルスによる肺炎予防コントロールに関するオンライン問い合わせ及び関連情報検索サービスを実施している。 |
1783 |
市药监局组织市、区两级药品监管部门开展本市疫情防控药械生产经营企业监督检查。上海海关快速验放进口医疗物资,确保物资第一时间放行并运往防控一线。疫情防控关口前移至9个省界公安检查站,市交通委会同市卫健委、市交警总队制定查控方案。申通集团对列车、车厢等进行消毒,加强轨道交通区域的日常通风。市商务委会同交通部门为保供企业开通疫情防控运输服务绿色通道,发放物资保障通行证。会同蔬菜集团调增动态储备,降低主要蔬菜品种和主要绿叶菜品种的交易手续费。加强与主产区对接,落实山东蔬菜增量供沪,制定猪肉保供计划。市财政局会同市卫健委将2020年基本公共卫生服务(疫情防控)中央专项补助资金及时分配下达至各区,全部落实到乡村和城市社区,主要用于应对疫情防控工作。 |
市薬品監督管理局が市と区二つのレベルの薬品監督管理部門を動員し、上海市における感染予防コントロール関連の薬品と器具の生産経営企業に対し監督と検査を行っている。上海税関が医療物資の輸入検査通関業務を加速させ、関連物資がいち早く通関でき、予防コントロールの第一線に届くように取り組んでいる。感染予防コントロールの関所を上海と周辺各省の境界線にある9つの公安検査所に置き、市交通委員会が衛生健康委員会と交通警察総隊と協働で検査とコントロールの実施案を制定した。申通軌道交通集団が列車、車両に対する消毒を行い、軌道交通(地下鉄)エリアの換気強化を実施している。市商務委員会が交通関係部門と協働で関連物資供給を担当する企業のために、感染予防コントロールに関する輸送サービスグリーンレーンを開設し、物資保障通行証を発行している。野菜集団と協働で動的備蓄を調達し増量させ、主要野菜品目及び主要葉物野菜品目の取引手数料を下げた。主要産地との連携を強め、山東省産野菜の増量供給を確保し、豚肉の供給保障計画も制定した。市財政局が市衛生健康委員会と協働で2020年基本公共衛生サービス(感染症予防コントロール)中央専門補助資金をいち早く各区に配分し、その全額を農村と都市の地域コミュニティに割り当て、主に感染予防コントロール活動に使用する。 |
1786 |
2020年2月2日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例15例;新增确诊病例5例,其中重症1例。确诊病例均为本市常住人口。 |
2020年2月2日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウィルスによる肺炎に疑われる症例15例が除外された。新たに増えた確定患者5例、いずれも上海市常住人口、そのうち、重症1例。 |
1787 |
截至2月2日12时,上海市已累计排除疑似病例389例,发现确诊病例182例。确诊病例中,男性93例,女性89例;年龄最大88岁,最小7岁;110例有湖北居住或旅行史,5例有湖北以外地区居住或旅行史,64例有相关确诊病例接触史,3例无湖北接触史;外地来沪人员74例,本市常住人员108例。 |
2月2日12時現在、上海市では累計、疑われる症例389例が除外され、確定患者182例が発見されている。そのうち、男性93例、女性89例。患者の年齢は7歳から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは110例、湖北以外の省・市の居住歴または渡航歴があるのは5例、関連確定患者接触歴があるのは64例、湖北渡航歴または接触歴がないのは3例となっている。上海以外からの者74例で、上海市常住人口108例となる。 |
1788 |
目前,160例病情平稳,7例病情危重,4例重症,10例治愈出院,1例死亡。尚有220例疑似病例正在排查中。 |
現在、病状が安定しているのは160例、危篤7例、重症4例、治癒・退院10例、死亡1例。尚、疑われている220例が検査中である。 |
1789 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
1790 |
继续做好患者医疗救治、急救转运等工作。在市公卫中心建立前方指挥部,进一步加强定点医院医疗救治统筹协调。制定本市新型冠状病毒感染的肺炎医疗救治下一阶段工作预案,加强医疗救治力量储备。 |
引き続き患者に対する治療、救急・転院搬送等を最善に行う。市公共衛生センターで最前線指揮部を設立し、指定病院における治療に対して統括調整を一層強めている。新型コロナウイルスによる肺炎治療に関して上海市の次段階活動計画案を作成し、治療能力の備蓄を強化している。 |