ID |
原文 |
译文 |
1891 |
六、各区履行属地管理责任,进一步落实好辖区内重点地区来沪、返沪人员的排查与隔离观察,做好对接受居家隔离和集中隔离观察人员的日常生活保障,加强社区防病宣传教育、环境卫生整治、外来人员管理等。 |
六、各区が所属地域に対する管理責任を果たすべきである。区内にある重点地域からの者を洗い出し、隔離観察の実施を一層確実に行う。自宅隔離と集中隔離観察を受ける者に対する日常生活のサポートを最善に行う。地域コミュニティにおける感染予防宣伝教育、環境衛生対策、外来人員の管理等を強化する。 |
1892 |
本通告自发布之日起施行。 |
当通告は公表日から施行する。 |
1897 |
2020年2月6日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例12例,新增治愈出院10例;新增确诊病例3例,其中1例为外地来沪人员,2例为本市常住人口。 |
2020年2月6日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルスによる肺炎に疑われる症例12例が除外された。新たに治癒・退院10例、新たに増えた確定患者3例、そのうち、上海市外からの者1例、上海市常住人口2例。 |
1898 |
截至2月6日12时,上海市已累计排除疑似病例676例,发现确诊病例257例。确诊病例中,男性129例,女性128例;年龄最大88岁,最小7月龄;132例有湖北居住或旅行史,16例有湖北以外地区居住或旅行史,107例有相关病例接触史,2例无湖北接触史;外地来沪人员89例,本市常住人口168例。 |
2月6日12時現在、上海市では累計、疑われる症例676例が除外され、確定患者257例が発見されている。そのうち、男性129例、女性128例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは132例、湖北以外の省・市の居住歴または渡航歴があるのは16例、関連症例接触歴があるのは107例、湖北関連接触歴がないのは2例となっている。上海以外からの者89例で、上海市常住人口168例となる。 |
1899 |
目前,215例病情平稳,8例病情危重,8例重症,25例治愈出院,1例死亡。尚有238例疑似病例正在排查中。 |
現在、病状が安定しているのは215例、危篤8例、重症8例、治癒・退院25例、死亡1例。尚、疑われている238例が検査中である。 |
1900 |
介绍一下,2月6日0—12时新增3个病例情况如下: |
2020年2月6日0時から12時の間に増えた3例の確定患者の状況は以下の通りである。 |
1901 |
病例1,男,49岁,安徽户籍,常住地:本市奉贤区,自述14天内有安徽旅行史,与当地确诊病例有接触史,1月29日返沪。 |
症例1:男性、49歳、安徽省戸籍、常住地:上海市奉賢区、本人の報告では、14日間以内に安徽省渡航歴を有し、現地の確定患者との接触歴があり、1月29日に上海に戻ったという。 |
1902 |
病例2,男,34岁,上海户籍,常住地:本市普陀区,为本市此前7月龄确诊病例的父亲。 |
症例2:男性、34歳、上海市戸籍、常住地:上海市普陀区、上海で確認された生後7ヶ月の確定患者の父親である。 |
1903 |
病例3,男,78岁,湖北户籍,常住地:湖北武汉,自述1月23日来沪。以上三位患者目前病情平稳。 |
症例3:男性、78歳、湖北省戸籍、常住地:湖北省武漢市、本人の報告では、1月23日に上海に来たという。 以上の3名はいずれも病状が安定している。 |
1904 |
这里,再次提醒大家要加强个人防护,重点地区来沪人员要主动申报相关信息,积极配合有关部门排查。 |
ここに、個人の防護策を強めること、重点地域から上海に来た者は自ら進んで関連情報を申告し、関係部門の調査に積極的に協力することについて、改めて皆様に注意喚起しておきたい。 |