ID |
原文 |
译文 |
2119 |
闵行区: |
閔行区: |
2121 |
宝山区: |
宝山区: |
2123 |
对查明的密切接触者已全部隔离医学观察,对有确诊病例的小区都已告知当地,并落实相关措施。 |
これまで判明した濃厚接触者に対してすべて隔離医学観察を実施しており、確定患者が発生した住宅団地に関して、すべて現地に通告し、関係措置を徹底実施している。 |
2124 |
下面,介绍一起旅行团中的聚集性疫情案例: |
次に、団体旅行による集団感染の事例を紹介する。 |
2125 |
1月28日,在法国抵沪的一个航班中有2名可疑病例,在上海浦东国际机场入境时被发现,立即送往医疗机构就诊。 |
1月28日、上海浦東国際空港の入国検査で、フランスから上海に到着した航空便から疑いのある症例2名が見つかり、直ちに医療機関に送られ受診した。 |
2127 |
经流行病学调查,2名病例为丈母娘和女婿关系,该家庭4位成员(父亲、母亲、女儿和女婿)于1月10日在武汉办理赴欧签证,曾到华南海鲜市场附近就餐。 |
疫学調査の結果、2人は義理の母と娘婿の間柄で、その家族4人(父、母、娘、娘婿)は1月10日に武漢でヨーロッパに向かうビザを申請し、華南海鮮市場の近くで食事をしたことがある。 |
2130 |
该旅行团其他成员以及该航班相关乘客和乘务人员,共计29位密切接触者在入境时即被集中隔离医学观察。 |
当旅行団の他のメンバーと当航空便の乗客乗員から、計29名の濃厚接触者が入国の際に集中隔離医学観察を受けることとなった。 |
2133 |
这一案例提示: |
この事例について、以下ように注意喚起したい。 |
2134 |
1、疫情防控阶段,请大家增强个人防护意识,不外出旅游,不参加聚会活动,避免去人员聚集的地方。 |
1、感染予防コントロール期間中、個人の自己防護意識を強め、旅行に出かけず、各種会合に参加せず、人が密集する場所に行かないようにしてほしい。 |
2135 |
2、一旦出现发热、咳嗽等症状时,应避免乘坐公共交通工具,佩戴口罩及时到就近的发热门诊就诊。 |
2、発熱、咳などの症状が出た場合、公共交通機関の利用を避け、マスク着用の上、近くの発熱外来で受診すべきである。 |