ID |
原文 |
译文 |
2352 |
八、强化公共交通疫情防控。 |
八、公共交通における感染予防コントロールを強化する。 |
2357 |
九、抓好公共场所疫情防控。 |
九、公共場所における感染予防コントロールを最善に行う。 |
2362 |
十、加强建筑工地疫情防控。建筑工地要严格实行有条件复工管理,工地入口应设立健康观察点,对所有进场人员实施体温检测。加强对进场人员身份及健康等信息核实,并实行信息日报和紧急报告制度。强化施工现场管控和安全管理,落实环境消毒制度,对重要场所定期进行预防性消毒。 |
十、建設工事現場における感染予防コントロールを強化する。建設工事現場では、操業再開を条件付きで管理することを厳格に実施すべきである。現場入口では健康観察所を設置し、すべての入場者に対して体温検査を行うべきである。入場者に対する身分及び健康状況等の情報確認を強化し、情報の毎日報告と緊急報告制度を実施する。工事現場の管理コントロールと安全管理を強化し、環境に対する消毒制度を徹底し、重要な場所に対して予防消毒を定期的に行う。 |
2363 |
十一、实行错峰上下班。 |
十一、時差通勤を実施する。 |
2367 |
希望广大市民继续理解配合、积极参与疫情防控,支持一线人员开展工作,守望相助、同舟共济、共克时艰,坚决打赢疫情防控阻击战,合力推进全市经济社会平稳健康发展。 |
市民の皆様には、引き続き理解と協力をし、積極的に感染予防コントロール活動に加わり、第一線の作業を支持し、互いに助け合い、共に目下の困難を乗り越え、断固として感染拡大を阻止する戦いに勝ち、力を合わせて全市の経済と社会の安定・健全な発展を推進していくようにお願いしたい。 |
2372 |
2020年2月12日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例31例;新增治愈出院4例;新增确诊病例5例,均为本市常住人口。 |
2020年2月12日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例31例が除外された。新たに治癒・退院4例、新たに増えた確定患者5例、いずれも上海市常住人口である。 |
2373 |
截至2月12日12时,上海市已累计排除疑似病例1340例,发现确诊病例311例。 |
2月11日12時現在、上海市では累計、疑われる症例1340例が除外され、確定患者311例が発見されている。 |
2378 |
目前,234例病情平稳,10例病情危重,9例重症,57例治愈出院,1例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは234例、危篤10例、重症9例、治癒・退院57例、死亡1例。 |
2380 |
昨天,2月11日0—24时,上海新增确诊病例4例,2例外地来沪,2例本市户籍。 |
昨日、2月11日0時から24時にかけて、上海市では新たに確定患者4例が発見され、上海以外からの者2例、上海戸籍2例となる。 |
2383 |
浦东新区: |
浦東新区: |