ID |
原文 |
译文 |
2708 |
截至2月24日12时,上海市已累计排除疑似病例2184例,发现确诊病例335例。 |
2月24日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2184例が除外され、確定患者335例が発見されている。 |
2713 |
目前,58例病情平稳,9例病情危重,4例重症,261例治愈出院,3例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは58例、危篤9例、重症4例、治癒・退院261例、死亡3例。 |
2715 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2716 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者に対する治療を最善に行う。 |
2721 |
市民朋友: |
市民の皆様、現在、感染状況は依然として厳しくかつ複雑であり、予防コントロールもなお肝心な時期にある。 |
2724 |
行百里者半九十,抗疫仍未成功,市民还需努力!当前,希望大家继续闷、耐心等、少外出、不扎堆! |
百里を行く者は九十を半ばとす。感染と戦うことなお未だ成功せず、市民よって須く努力すべし。現在、辛抱強く引きこもること、根気よく待つこと、外出を控えること、集まらないこと、皆様には引き続き徹底してほしい。 |
2727 |
2020年2月25日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例13例; |
2020年2月25日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例13例が除外された。 |
2731 |
截至2月25日12时,上海市已累计排除疑似病例2231例,发现确诊病例336例。 |
2月25日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2231例が除外され、確定患者336例が発見されている。 |
2736 |
目前,53例病情平稳,9例病情危重,3例重症,268例治愈出院,3例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは53例、危篤9例、重症3例、治癒・退院268例、死亡3例。 |
2739 |
今天的出院患者中,有一位68岁的曾经是危重症的患者,1月下旬收治当天就出现呼吸衰竭伴脓毒症休克,合并其他器官功能衰竭。 |
本日の退院患者の中に、かつて危篤症例だった68歳の男性がいる。その患者は1月下旬、治療に収容された当日に敗血症性ショックを伴う呼吸不全が起こり、その他の臓器不全も合併していた。 |