ID |
原文 |
译文 |
2756 |
我们要继续戴口罩、不聚餐、不扎堆,疫情防控的人民战争不仅是为人民而打,更要依靠人民去打,阻断病毒传播,要每一个人的自觉,所有人的力量汇聚在一起就是坚不可摧的。 |
我々は引き続き、マスクを着用し、会食を行わず、大人数で集まらないようにしなければならない。感染予防コントロールの人民戦争は人民のためのものばかりでなく、人民によるものでもある。ウイルスの感染を断ち切るには、一人ひとりの自立は不可欠であり、すべての人の力が集まると、不動なものとなる。 |
2760 |
2020年2月26日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例14例;新增治愈出院4例(其中1例曾为重症患者,经多学科专家团队积极救治后治愈);无新增确诊病例。 |
2020年2月26日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例14例が除外された。新たに治癒・退院4例(うち1例はかつての重症患者、学科を超えた専門家チームの治療により治癒できた)、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2761 |
截至2月26日12时,上海市已累计排除疑似病例2263例,发现确诊病例336例。 |
2月26日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2263例が除外され、確定患者336例が発見されている。 |
2766 |
目前,49例病情平稳,9例病情危重,3例重症,272例治愈出院,3例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは49例、危篤9例、重症3例、治癒・退院272例、死亡3例。 |
2768 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2769 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者に対する治療を最善に行う。 |
2772 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |
2773 |
上海市新冠肺炎疫情防控工作领导小组办公室协调上海电信、上海移动、上海联通三大通讯运营商为企业提供远程在线办公服务。 |
上海市新型コロナウイルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ弁公室は上海電信(チャイナテレコム上海)、上海移動(チャイナモバイル上海)、上海聯通(チャイナユニコム上海)の三大通信キャリアと調整を行い、企業向け遠隔オンライン事務処理(テレワーク)サービスを提供してもらっている。 |
2774 |
市卫生健康委继续对医疗机构疫情防控与日常诊疗服务开展督导检查。 |
市衛生健康委員会は引き続き医療機関の感染予防コントロールと日常診療サービスに対して監督指導検査を行っている。 |
2777 |
市卫健委整合市、区精神卫生专业机构的力量,从1月下旬起,全面启动抗疫心理援助热线,形成“12320-5”与“55369173”两条心理援助热线并行的模式。 |
市衛生健康委員会は市と各区の精神衛生専門機関の力を統合し、1月下旬から感染対策心理支援ホットラインを全面的にスタートさせ、「12320-5」と「55369173」という二本の心理支援ホットラインの同時進行体制を立ち上げた。 |