ID |
原文 |
译文 |
2807 |
市市场监管局印发本市保健食品生产企业共线生产普通食品管理指南,助力保健食品生产企业复工复产。 |
市市場監督管理局は当市の「保健食品生産企業が生産ラインを兼用して行う一般食品生産に関する管理ガイドライン」を印刷配布し、保険食品生産企業の業務・生産再開をサポートしている。 |
2808 |
疫情防控期间,上海市民养成了更多健康习惯,包括勤洗手、戴口罩、多通风、保持社交距离、使用公筷公勺等,这也是上海防控疫情的“硬核实力”。 |
感染予防コントロール期間中、上海市民は、こまめに手を洗い、マスクを着け、よく換気を行い、至近距離の社交活動を避け、食事に取り箸を使うなど、より多くの健康的な生活習慣を身に着けた。それもまた上海における感染予防コントロールの「しっかりした実力」となっている。 |
2809 |
希望大家增强生命意识,保持卫生习惯,珍惜来之不易的阶段性防控成效,不放松、不懈怠、少外出、不聚会,共同守护城市的安全和民众的健康! |
皆様には、命を敬う意識を高め、衛生習慣を保ち、この感染予防コントロールの得難い段階的成果を大切にし、気を緩めず、怠らず、外出を控え、会合を行わず、みんなで都市の安全と民衆の健康を守るように、お願いしたい。 |
2812 |
2020年2月28日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例18例;新增治愈出院3例(其中1例曾为重症患者,经多学科专家团队积极救治后治愈);无新增确诊病例。 |
2020年2月28日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例18例が除外された。新たに治癒・退院3例(うち1例はかつての重症患者、学科を超えた専門家チームの治療により治癒できた)、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2813 |
截至2月28日12时,上海市已累计排除疑似病例2349例,发现确诊病例337例。 |
2月28日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2349例が除外され、確定患者337例が発見されている。 |
2818 |
目前,43例病情平稳,9例病情危重,3例重症,279例治愈出院,3例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは43例、危篤9例、重症3例、治癒・退院279例、死亡3例。 |
2820 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2821 |
各级医疗机构切实加强发热门诊建设,关口前移、严密筛查,守好医院疫情防控第一道防线。 |
各レベルの医療機関は確実に発熱外来の整備を強化し、来院者に対し、まず最初に、かつ厳密にスクリーニングを行い、病院における感染予防コントロールの最初の防御線をしっかりと守っている。 |
2824 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者に対する治療を最善に行う。 |
2828 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |