ID |
原文 |
译文 |
2829 |
上海市新冠肺炎防控工作领导小组办公室对各区商场疫情防控措施落实工作进行督导,重点包括体温监测、个人防护、清洗消毒、集中空调通风系统、人流量控制等重点环节。 |
上海市新型コロナウイルス肺炎予防コントロール活動指導グループ弁公室は各区の商業施設における感染予防コントロール措置の徹底状況に対して監督指導を行い、体温検査、個人の防護、清掃洗浄消毒、セントラル空調・換気システム、来場者数のコントロールなどが重点となる。 |
2831 |
市人社局所属市职业能力考试院调整本市人事考试对外业务受理方式,暂停窗口现场证书领取业务,通过加速畅通网络渠道、电话咨询业务预登记、全面推行电子证书等措施,切实落实各项疫情防控要求,做到证书发放工作不间断、为考生服务不间断。 |
市人的資源と社会保障局に所属する市職業能力試験院は当市の人事試験に関する対外業務受付方式を調整し、証書の窓口受け渡し作業を停止し、オンラインルートのスムーズ化、電話問い合わせと事前登記、電子証書の全面展開などの措置を推進し、各種感染予防コントロールの要求を徹底する一方、証書の発行作業と受験生向けサービスが途切れないように取り組んでいる。 |
2834 |
出席今天发布会的专家,有市级医院、区级医院,也有专科医院。在整个疫情防控战役中,上海各级各类医疗卫生机构和广大医务工作者,以必胜之心、仁爱之心、责任之心、敬畏之心,努力把各项防控措施抓实抓细抓落地。 |
本日の記者会見に出席する専門家の所属機関には、市・区レベル病院もあれば、専門病院も含まれている。感染予防コントロールの戦いの中で、上海の各レベル各種類の医療衛生機関と医療関係者は、仁愛の心で生命を敬い、責任感と必勝の信念を持ち、各種予防コントロール措置を細かく確実に徹底することに努めている。 |
2839 |
2020年2月29日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例18例;新增治愈出院8例;无新增确诊病例。 |
2020年2月29日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例18例が除外された。新たに治癒・退院8例、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2840 |
截至2月29日12时,上海市已累计排除疑似病例2384例,发现确诊病例337例。 |
2月29日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2384例が除外され、確定患者337例が発見されている。 |
2845 |
确诊病例中,现有47例在院治疗,其中37例病情平稳,9例病情危重,1例重症;287例治愈出院;3例死亡。尚有44例疑似病例正在排查中。 |
現在、入院治療中の確定患者は47例、そのうち病状が安定しているのは37例、危篤9例、重症1例となる。治癒・退院したのは287例、死亡3例となる。尚、疑われている44例が検査中である。 |
2846 |
上海今天又有8例确诊病例痊愈出院,目前累计共有287例确诊病例治愈出院,治愈出院率已经超过85%。 |
上海市では本日また新たに8例の確定患者が治癒・退院し、これまで累計287例の確定患者が治癒・退院し、治癒・退院率は85%を超えている。 |
2847 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2848 |
推进相关医疗机构开展发热门诊疑似患者诊断流程自查,要求各办医主体指导所属医疗机构发热门诊严格按照国家标准和流程诊断疑似病例,持续做好全市发热门诊疑似患者诊断流程管理。 |
関係医療機関が発熱外来の疑似症例診断プロセスに対して自主的検査を行うように促し、所属医療機関の発熱外来に対して、厳格に国家基準とプロセスに従って疑似症例診断を行うことを指導するように、各医療機関の運営主体に指示し、継続的に全市の発熱外来における疑似症例診断プロセス管理を最善に行っていく。 |
2849 |
继续推进出院患者健康随访工作,进一步指导社区医务人员每日上门对出院患者开展体温和症状监测,市级定点医院继续做好对出院患者的随访。 |
引き続き退院患者に対する健康フォローを推進し、毎日退院患者を訪問して体温検査と症状観測を行うように、地域医療関係者を更に指導し、市指定病院は引き続き退院患者に対するフォローアップを行っていく。 |