ID |
原文 |
译文 |
2915 |
今天(3月3日)上午,浙江省发布了新确诊7例境外输入型病例的信息。上海市疾控中心获悉后,主动与浙江省疾控中心等有关部门联系,并立即启动调查。 |
本日(3月3日)午前、浙江省は海外からの伝染症例7例の情報を発表した。上海疾病予防管理センターはその情報を受け、進んで浙江省疾病予防管理センターなど関係部門と連絡しすると同時に、即調査を開始した。 |
2917 |
经调查,浙江新增确诊病例中6人与昨天(3月2日)浙江发布的1例境外输入型病例同行入境,均来自意大利,经莫斯科转机后2月27日晚抵达浦东国际机场,入关时体温等未见异常。从机场直接包车返回浙江省丽水市青田县,没有在本市逗留。 |
調査によると、浙江省で新たに増えた確定症例のうちの6例は昨日(3月2日)浙江省で発表された1例の海外からの伝染症例と同行して入国した者で、いずれもイタリアからから出発、モスクワで乗り換え、2月27日夜浦東国際空港に到着し、入国検疫では体温の異常はなく、空港から直接貸し切りの車で浙江省麗水市青田県に戻り、上海で留まることはなかったという。 |
2918 |
另有1例浙江新增确诊病例与昨天(3月2日)浙江发布的1例境外输入型病例都在意大利同一餐厅工作,经德国转机后2月29日抵达浦东国际机场,入关时体温等未见异常。 |
その他に、浙江省で新たに増えたもう1例の確定症例は昨日(3月2日)浙江省で発表された1例の海外からの伝染症例とイタリアの同じレストランで働き、ドイツで乗り換えて2月29日に浦東国際空港に到着し、入国検疫では体温の異常はなく、空港から直接貸し切りの車で浙江省麗水市青田県に戻り、上海で留まることはなかったという。 |
2919 |
从机场直接包车返回浙江省丽水市青田县,没有在本市逗留。 |
2020年3月3日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例7例が除外された。 |
2920 |
2020年3月3日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例7例;新增治愈出院2例;无新增确诊病例。 |
新たに治癒・退院2例、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2921 |
截至3月3日12时,上海市已累计排除疑似病例2440例,发现确诊病例338例。确诊病例中,男性176例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,158例有相关病例接触史,1例流行病学调查正在进行中;外地来沪人员111例,本市常住人口227例。 |
3月3日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2440例が除外され、確定患者338例が発見されている。そのうち、男性176例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは158例、疫学調査中1例となる。上海以外からの者111例で、上海市常住人口227例となる。 |
2922 |
确诊病例中,现有41例在院治疗,其中32例病情平稳,9例病情危重;294例治愈出院;3例死亡。尚有20例疑似病例正在排查中。 |
現在、入院治療中の確定患者は41例、そのうち病状が安定しているのは32例、危篤9例となる。治癒・退院したのは294例、死亡3例となる。尚、疑われている20例が検査中である。 |
2923 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2924 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治,继续做好发热门诊诊疗服务工作。通过上海市发热咨询平台,提供发热咨询服务。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者の治療を最善に行うと同時に、引き続き発熱外来診療サービスの業務を遂行している。上海市発熱問い合わせプラットフォームを通して、発熱相談サービスを提供している。 |
2925 |
继续按照“一手抓疫情防控,一手抓日常诊疗服务”的工作原则,市级医院、区级医院、社区卫生服务中心全面开展普通门诊服务,有序恢复专家门诊,落实落细重点区域、重点人群防控措施,动态调配门急诊高峰医疗力量,在全力确保疫情防控的前提下,精心组织好日常医疗服务。 |
引き続き「感染予防コントロールと日常診療を両方とも確実に」という仕事原則に従い、市レベル病院、区レベル病院、地域衛生サービスセンターは一般外来診療サービスを全面的に展開し、秩序正しく専門家による特別外来診療を再開し、重点エリア・重点人員に対する予防コントロール措置を細かく徹底し、外来と救急のピーク時対応能力を動的に調整し、全力で感染予防コントロールを確保することを前提に、行き届いた日常医療サービスを手配していく。 |