ID |
原文 |
译文 |
2926 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |
2927 |
上海市新冠肺炎防控工作领导小组办公室加强与长三角三省一市沟通协调,积极推动“健康码”互认工作。 |
上海市新型コロナウイルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ弁公室は長江デルタ地域三省一市との意思疎通と調整を強め、「健康QRコード」の相互承認を積極的に推進している。総合的商業施設、食品生産と飲食サービス企業等の感染予防コントロール作業を監督指導している。 |
2928 |
继续督导商业综合体、食品生产和餐饮服务企业等疫情防控工作。 |
市交通委員会は市民の健康・安全なお出かけをよりよく保障するために、路線バスで「感染対策登録用QRコード」の導入を指導している。 |
2929 |
市交通委指导推广公交车辆“防疫登记二维码”,更好保障市民健康安全出行。市市场监管局继续对活禽交易、食品、价格、防护产品等开展执法检查。 |
市市場監督管理局は引き続き、生きた禽類の売買、食品、価格、防護製品等に対して法執行検査を行っている。 |
2930 |
从3月1日开始,市爱卫会、市新冠肺炎防控工作环境整治组在全市开展为期一个月的,以“清洁环境,防蚊灭鼠”为主题的春季爱国卫生运动。 |
3月1日から、市愛国衛生運動委員会と市新型コロナウイルス肺炎予防コントロール環境対策グループは「環境清掃と蚊の予防・ネズミの撲滅」をテーマに、全市で一ヶ月にわたる「春の愛国衛生運動」キャンペーンを行っている。 |
2931 |
市爱卫会各成员单位、各区,通过住建、生态环境、交通、绿化市容、房管、城管执法等部门和基层工作网络,组织全市27万多个小区和单位积极参与春季爱国卫生运动,包括790多家农贸市场、1800多家物业管理企业、4000多个建筑工地、6800多个环卫公厕和社会公厕、1.3万个居住小区、24.5万沿街商户都将根据部署,共同落实环境卫生清洁、病媒生物防制和科学消毒等工作,强化环境清洁意识,鼓励广大市民主动参与防控,为疫情防控营造良好环境。 |
市愛国衛生運動委員会の各メンバー機関と各区は住宅都市建設、生態環境、交通、緑化市容、住宅管理、都市管理法執行等の部門と末端作業ネットワークを通して、全市にある27万以上の住宅団地や組織などに春の愛国衛生運動への関与を呼び掛けている。その中に、790以上の農業貿易市場、1800以上の不動産物件管理企業、4000以上の建設現場、6800以上の公衆トイレ、1.3万の住宅団地、24.5万の道路沿い店舗が含まれており、いずれも段取りに従い、共に環境衛生の清掃、感染症媒介生物の対策と科学的消毒などの作業を徹底し、環境清潔意識を強化していく予定である。それを通して、市民が積極的に予防コントロールに参加することを推奨し、感染予防コントロールのために、良い環境を整えていく。 |
2932 |
同时,50万份《上海大众卫生报》增刊通过城管执法系统和各区环境整治组、爱卫办分发到沿街商户和社区居村委,普及疫情防护知识。 |
それと同時に、都市管理法執行システムと各区の環境対策グループ、愛国衛生運動弁公室を通して、各道路沿いの店舗と地域の住民・村民委員会に『上海大衆衛生報』の増刊号を50万部配布し、感染予防コントロールの知識を普及させている。 |
2933 |
市民朋友们: 爱国卫生运动是优良传统,健康在于自律,习惯在于坚持!我代表市爱卫会向全体市民倡议:发扬优良传统,深入开展爱国卫生运动,人人参与、人人行动、人人宣传,提高卫生健康意识,改变不良行为习惯,清洁城乡环境卫生,清除四害孳生场所,筑牢织密群防群控、联防联控网络,坚决打赢疫情防控的人民战争! |
市民の皆様、愛国衛生運動は素晴らしい伝統である。健康の鍵は自立にあり、習慣の鍵は堅持することにある。ここに私は市愛国衛生運動委員会を代表して、全市民に呼び掛けをしたい。優れた伝統を発揚させ、愛国衛生運動を深く展開していくこと。市民一人ひとりが参加して、行動を取り、宣伝していくこと。衛生健康意識を高め、不適切な生活行動習慣を改めること。都市部と農村部の環境を清潔にし、「四害(有害生物である蚊、ハエ、ネズミ、ゴキブリ)」の発生する場所を無くすこと。群衆による予防コントロール,協働による予防コントロールのネットワークをしっかりと、漏れなく築き上げ、断固としてこの感染予防コントロールの人民戦争の勝利を勝ち取ろうではないか。 |
2936 |
2020年3月4日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例4例;新增治愈出院4例(其中1例曾为危重症患者、1例曾为重症患者,经多学科专家团队积极救治后治愈);无新增确诊病例。 |
2020年3月4日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例4例が除外された。新たに治癒・退院4例(うち1例はかつての危篤患者、1例はかつての重症患者、学科を超えた専門家チームの治療により治癒できた)、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2937 |
截至3月4日12时,上海市已累计排除疑似病例2449例,发现确诊病例338例。确诊病例中,男性176例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,158例有相关病例接触史,1例流行病学调查正在进行中;外地来沪人员111例,本市常住人口227例。 |
3月4日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2449例が除外され、確定患者338例が発見されている。そのうち、男性176例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは158例、疫学調査中1例となる。上海以外からの者111例で、上海市常住人口227例となる。 |